成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

彩礼可以转账吗,彩礼一般用什么方式给女方

彩礼可以转账吗,彩礼一般用什么方式给女方 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈(chén)情表翻译(yì)简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她(tā)。

  到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的(de)太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为(wèi彩礼可以转账吗,彩礼一般用什么方式给女方)祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的(de)心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;

  除了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的(de)知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的说(shuō)法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时(shí)给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈情表》是三(sān)国两(liǎng)晋(jìn)时期(qī)文(wén)学(xué)家李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的(de)特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命(mìng),是以区(qū)区(qū)不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠(kào),一(yī)直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在(zài)的年(nián)龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当(dāng)过(guò)官很有(yǒu)名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来(lái)服民心。

  并(bìng)且(qiě)希(xī)望进一步扩(kuò)充领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了(le)保全(quán)性命就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文(wén)被认定(dìng)为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治天下”为口(kǒu)实(shí),以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因赐(cì)奴(nú)婢二人,并令郡县(xiàn)供(gōng)应(yīng)其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世(shì)了(le)。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密(mì)了(le),便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年(nián)官后辞(cí)去职(zhí)务(wù)。

   南宋(sòng)文(wén)学(xué)家赵与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安(ān)子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其人必不孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文(wén)遂(suì)被并称(chēng)为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字(zì)令(lìng)伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲(pí),而师事(shì)谯周(zhōu),周门人方(fāng)之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书(shū)曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密有才能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)还不会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(彩礼可以转账吗,彩礼一般用什么方式给女方shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  前(qián)任(rèn)太(tài)守逵,考察(chá)后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下(xià)为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人(rén),担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我(wǒ)的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今(jīn)天的样子;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下(xià)我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连(lián)天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属关(guān)系的(de)亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大(dà)功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离。

   清化(huà彩礼可以转账吗,彩礼一般用什么方式给女方):清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的(de)一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方(fāng)推举优(yōu)秀人才的一种科(kē)目,这里是优(yōu)秀人才的意思(sī),与后(hòu)代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子的属(shǔ)官(guān),在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中下级对(duì)上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻子(zi)女对(duì)父(fù)母的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川(chuān)省成都(dōu)市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕西(xī)省勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年(nián)》记(jì)载,晋国(guó)大夫(fū)魏武子临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲(qīn)说(shuō)的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个老(lǎo)人把草(cǎo)打了(le)结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为(wèi)报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓名(míng),是表文的(de)格式。

  当时的书(shū)信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 彩礼可以转账吗,彩礼一般用什么方式给女方

评论

5+2=