成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

充电宝100wh等于多少毫安

充电宝100wh等于多少毫安 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)一(yī)句一(yī)译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将为你(nǐ)整理以(yǐ)下(xià)知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候(hòu),舅父强迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没有比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样(yàng)看(kàn)来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实(shí)在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了(le)此表后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐(cì)给李(lǐ)密(mì)奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县按时给其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期文(wén)学家李密写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自(zì)己(jǐ)幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭充电宝100wh等于多少毫安闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人(rén)命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命(mìng),是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四(sì),祖母(mǔ)今(jīn)年(nián)九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来就没(méi)有离(lí)开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅充电宝100wh等于多少毫安陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的(de)地位;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依(yī)靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天地神(shén)明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做(zuò)官(guān)。

  因为李(lǐ)密是蜀国人(rén)在(zài)蜀国(guó)又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明(míng)来进一步取得他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同样也(yě)有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但他为了(le)保全(quán)性命就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情(qíng)流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪(lèi)者(zhě)不(bù)孝”的说法。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡国(guó)之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政(zhèng)策(cè),极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  李密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口实(shí),以祖母(mǔ)供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈(chén)情(qíng)表》以明志,充电宝100wh等于多少毫安要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并令郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表后一年(nián)左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出(chū)仕官(guān)职很小,因为当(dāng)时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李(lǐ)密了(le),便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年官后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必(bì)不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩(hán)退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安子顺世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而(ér)传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸(bà),用竖刁而虫流(liú)。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是(shì)知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自(zì)以失分(fēn)怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不如归(guī)田。

  明(míng)明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事(shì)奏免密官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译(yì)

   臣子李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,小时(shí)候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠(kào),每(měi)天只有自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  前任太守逵(kuí),考察后(hòu)推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这(zhè)样出(chū)身微(wēi)贱地位卑下(xià)的(de)人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不是我杀身捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇(huáng)上的(de)旨意赴京(jīng)就职,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有祖母,就没有今天(tiān)的样子(zi);祖母(mǔ)如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)长着呢(ne),而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白(bái),连天(tiān)地神明(míng)也(yě)都(dōu)看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成(chéng)臣下一点小小的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸(huò)患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅(jiù)父强(qiáng)行改变了李(lǐ)密(mì)母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的(de)样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人才的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品(pǐn)行方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科(kē)举的“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子居住的地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信中下(xià)级对上(shàng)级常用的敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署中担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自(zì)己的私情。

   陛(bì)下(xià):对(duì)帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和(hé)梁(liáng)州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州区(qū)域大(dà)致相当于蜀汉所统辖(xiá)的(de)范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长官称牧,又(yòu)称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回(huí)作(zuò)战,看见一个老人把(bǎ)草打了结(jié)把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他(tā)自称是没有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写(xiě)上上表人的姓名,是(shì)表文的(de)格式(shì)。

  当时的书(shū)信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 充电宝100wh等于多少毫安

评论

5+2=