杨震四(sì)知的(de)文(wén)言文(wén)翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻(fān)译是这(zhè)篇(piān)文章告诉我们人要做到于(yú)心无愧,就是传(chuán)统的“暗室不欺心”的。
关于杨震四知(zhī)的文(wén)言(yán)文翻译及(jí)注释(shì)及翻译(yì),杨(yáng)震(zhèn)四知文言文(wén)原文及翻译以(yǐ)及杨震四(sì)知(zhī)的文言文翻悲守穷庐将复何及啥意思,悲守穷庐将复何及表达了什么愿望译(yì)及(jí)注释及翻译,杨震四(sì)知的文言文翻译及注释是什么,杨震四知(zhī)文(wén)言文(wén)原(yuán)文及翻译,杨震四知的文言文翻译走(zǒu)进文言文(wén),杨震四知的解释等(děng)问题(tí),小编将为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:
杨震四知的文言(yán)文翻译及注释及翻(fān)译,杨震四知文言文原文及翻译
这(zhè)篇(piān)文章告诉我们人要做到(dào)于心无(wú)愧,就是传统的“暗室不(bù)欺心” 。不能以为别人不(bù)知(zhī)道(dào)就可以做不该做的事,要讲究(jiū)廉洁。
《杨震四知》文(wén)言文(wén)翻(fān)译(杨)震少好学,大将军邓骘闻(wén)其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才(cái),四(sì)迁荆州(zhōu)刺史、东莱太守。
当之郡(jùn),道经(jīng)昌邑,故所举荆州茂才王密为昌(chāng)邑令,谒见,至夜(yè)怀金十(shí)斤以遗(yí)震(zhèn)。
震曰:“故人(rén)知君(jūn),君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知(zhī)者。
”震曰:“天知,神知,我知(zhī),子知。
何谓(wèi)无(wú)知!”密愧(kuì)而出(chū)。
后(hòu)转涿(zhuō)郡太(tài)守。
性(xìng)公廉,不(bù)受私谒(yè)。
子孙常蔬食步行,故(gù)旧长者(zhě)或欲(yù)令为开产业,震(zhèn)不肯,曰(yuē):“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”
翻(fān)译:
杨(yáng)震小(xiǎo)时(shí)候喜欢学习。
大将(jiāng)军邓骘听(tīng)说杨震贤明就派人征(zhēng)召他,推举他(tā)为秀才,四(sì)次升迁,从荆州刺史转(zhuǎn)任(rèn)东莱(lái)郡(jùn)太守。
在他赴郡途(tú)中,路上经过昌邑,他从(cóng)前举荐的荆州秀才(cái)王(wáng)密担任昌邑县令(lìng),前来拜见(jiàn)(杨震),到(dào)了夜里,王密怀揣十(shí)斤金(jīn)子来送给杨震。
杨震说:“我了解你(nǐ),你不了(le)解(jiě)我,为什么这样做呢?”王密说(shuō):“夜深了没有人会(huì)知(zhī)道。
”杨震(zhèn)说:“上天知道,神明知道,我知(zhī)道,你知道。
怎(zěn)么说没(méi)有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去(qù)了。
后来杨震调任(rèn)做涿郡太守(shǒu)。
他品性公正廉洁,不肯接受私下(xià)的拜(bài)见。
他的子孙常吃素食(shí),步行出门,他的老朋友中德(dé)高(gāo)望重的人(rén)想要让他为子孙开办一些产业,(劝(quàn)他),杨震(回答(dá))说:“让我的(de)后(hòu)代被称作清官的(de)子孙(sūn),把这种为(wèi)人清白的风(fēng)气留(liú)给他们,这样(yàng)的(de)遗产不也很丰厚吗?”
注释1、杨震:东(dōng)汉人,东汉(hàn)时高官,博(bó)学而廉洁。
2、东莱:古地(dì)名,今山东境内。
3、昌邑:汉代(dài)县名,在今山(shān)东省巨野县(xiàn)南。
4、茂才(cái):即秀才,悲守穷庐将复何及啥意思,悲守穷庐将复何及表达了什么愿望因避东汉光武(wǔ)帝刘(liú)秀讳,而改称(chēng)茂才。
5、举:举(jǔ)荐。
6、怀:揣着,怀揣(chuāi)。
7、遗(wèi):给(gěi)予(yǔ),赠送。
8、故人:老(lǎo)朋(péng)友(杨震自称(chēng))。
9、知:了解。
知道。
10、何(hé):为什么。
11、故(gù)旧长者:老朋(péng)友及德高望重的人。
12、为:担任。
13、之(zhī):到……去。
14、治:购置,经营(yíng)。
15、迁:迁(qiān)移。
16、公廉(lián):公正(zhèng)廉洁。
公:公正,无私。
17、或:有的,有(yǒu)的(de)人。
杨震四知的文(wén)言文(wén)翻译及原文
很(hěn)多人听(tīng)说过(guò)杨震四知的故事,这个故事说(shuō)明做人要诚实,要自(zì)律。
不能因为(wèi)别人没有(yǒu)看见就做对不起(qǐ)良(liáng)心的事(shì)情,要自觉,也不能贪财。
本(běn)文整理了《杨震四知(zhī)》的文言文原文(wén)以及(jí)翻译,欢迎(yíng)阅读。
《杨震四(sì)知》敬森翻译
杨震小时候喜欢学习(xí)。
大(dà)将军邓骘(zhì)听说杨震贤明就派人(rén)征召他,推举他(tā)为秀才,四次升迁,从(cóng)荆(jīng)州刺(cì)史转(zhuǎn)任东莱郡太(tài)守。
在(zài)他赴郡途中,路上经过昌邑,他从(cóng)前举(jǔ)荐(jiàn)的荆州(zhōu)秀(xiù)才(cái)王密担(dān)任昌邑县令,前(qián)来(lái)拜见(杨震(zhèn)),到(dào)了(le)夜里,王密怀(huái)揣(chuāi)十斤(jīn)金子(zi)来送(sòng)给杨(yáng)震。
杨震说:“我了解你,你不(bù)了解(jiě)我(wǒ),隐悄为(wèi)什(shén)么这样做(zuò)呢?”王密说(shuō):“夜深了没有人(rén)会知道。
”杨震说:“上天知道,神明知(zhī)道,我知道,你知(zhī)道。
怎么说(shuō)没有人(rén)知道呢!”王密(mì)(拿着金子)羞(xiū)愧(kuì)地出去了。
后来杨震调任做涿郡太守。
他品亮(liàng)携亩性公正廉(lián)洁,不肯(kěn)接受私下的拜见。
他的(de)子孙常吃素食,步行出门,他的老朋友(yǒu)中德高望重的人想要让他为子孙开(kāi)办一些产业(yè),(劝他),杨震(回答)说(shuō):“让我的(de)后(hòu)代(dài)被称作清(qīng)官的子(zi)孙(sūn),把这种为人清白的风(fēng)气留给他们,这样的遗(yí)产(chǎn)不也很丰厚吗?”
《杨震四知(zhī)》原文
(杨)震(zhèn)少好学,大将军(jūn)邓(dèng)骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之(zhī),举茂才,四迁荆州刺史、东(dōng)莱太守。
当之郡,道(dào)经(jīng)昌邑,故所举荆州茂才王(wáng)密为(wèi)昌邑(yì)令,谒(yè)见,至夜怀金(jīn)十斤(jīn)以(yǐ)遗(yí)震。
震曰:“故人知君,君不知(zhī)故(gù)人,何(hé)也?”密(mì)曰:“暮夜无知者。
”震曰:“天知(zhī),神知(zhī),我(wǒ)知,子知(zhī)。
何谓无知(zhī)!”密愧而出。
后转(zhuǎn)涿(zhuō)郡太守(shǒu)。
性(xìng)公(gōng)廉(lián),不受私谒。
子孙常蔬食(shí)步行,故旧(jiù)长(zhǎng)者或欲令(lìng)为开产(chǎn)业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世(shì)称(chēng)为清(qīng)白吏子(zi)孙,以(yǐ)此(cǐ)遗之,不亦厚乎(hū)!”
杨震四(sì)知的文言文翻(fān)译及(jí)注释(shì)及翻译(yì),杨(yáng)震四知文言文原(yuán)文及翻译(yì)是(shì)这篇文章告诉我们人要(yào)做到于(yú)心无愧(kuì),就是(shì)传(chuán)统的“暗室不欺(qī)心”的(de)。
关于(yú)杨(yáng)震四知的文言文翻译及(jí)注(zhù)释及翻译,杨震四知文言文原文及(jí)翻译以及杨震(zhèn)四知(zhī)的文言文翻(fān)译及注释及(jí)翻译,杨震(zhèn)四知的文(wén)言文翻译及注释是什么,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻(fān)译,杨震四知(zhī)的(de)文言文翻译走进文言文,杨震四知的(de)解释等问(wèn)题,小编将为你整理以下(xià)知(zhī)识:
杨(yáng)震四知(zhī)的(de)文言文翻译及注释(shì)及翻(fān)译,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻译
这篇文章告(gào)诉(sù)我们人要做到于心无愧(kuì),就(jiù)是传(chuán)统的“暗室不欺心” 。不(bù)能以为(wèi)别人不知道就可以做不该(gāi)做的事(shì),要讲究廉洁(jié)。
《杨(yáng)震四(sì)知》文言文(wén)翻译(yì)(杨)震少(shǎo)好学,大(dà)将军邓骘闻其贤而(ér)辟(bi)之(zhī),举茂才,四迁(qiān)荆州刺史、东莱太守(shǒu)。
当之郡,道经昌邑(yì),故所举荆州茂才王密(mì)为昌邑令,谒(yè)见(jiàn),至夜怀金十斤(jīn)以遗震。
震曰:“故人知(zhī)君,君不知故人(rén),何也?”密曰:“暮夜(yè)无(wú)知(zhī)者。
”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知,子知。
何谓无知!”密愧而(ér)出。
后转(zhuǎn)涿郡太守。
性公廉,不受私谒(yè)。
子(zi)孙常蔬食步(bù)行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使(shǐ)后世(shì)称为清(qīng)白吏子孙,以此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”
翻译:
杨震小时(shí)候喜欢学习。
大将军邓骘听(tīng)说杨震贤明就派人(rén)征召他(tā),推举他为秀才,四次升(shēng)迁,从(cóng)荆州刺史转任东莱郡太守(shǒu)。
在他赴(fù)郡途(tú)中,路上经过昌邑,他(tā)从前举(jǔ)荐的(de)荆州秀(xiù)才王密担任昌邑县(xiàn)令,前来拜(bài)见(杨(yáng)震),到了(le)夜里,王密怀揣(chuāi)十斤金子来送给杨震。
杨(yáng)震说:“我了(le)解你,你(nǐ)不了解我(wǒ),为什么这样做呢(ne)?”王(wáng)密说:“夜深了没有人会知道。
”杨(yáng)震说:“上(shàng)天知道,神(shén)明知道,我知道,你知道。
怎么说没有人知道呢!”王(wáng)密(拿着(zhe)金子)羞愧地出去了(le)。
后(hòu)来杨震(zhèn)调任做(zuò)涿郡太守。
他品性(xìng)公正廉洁,不肯接受(shòu)私下的(de)拜见。
他的子孙常吃素(sù)食,步行出门,他的(de)老朋友中(zhōng)德高(gāo)望重的人想要让他为子孙开办一些(xiē)产业(yè),(劝他),杨(yáng)震(回答)说:“让我的(de)后代(dài)被称作清官的(de)子孙(sūn),把这种(zhǒng)为人清白的风气留给(gěi)他(tā)们,这样(yàng)的遗产不也很(hěn)丰厚吗?”
注释1、杨震:东(dōng)汉人,东汉时高(gāo)官,博学而廉洁。
2、东莱:古地名,今山东(dōng)境内。
3、昌邑:汉(hàn)代(dài)县(xiàn)名,在(zài)今山东省巨野县(xiàn)南。
4、茂才:即秀才,因避东汉光武(wǔ)帝刘秀(xiù)讳,而改(gǎi)称茂(mào)才。
5、举:举荐(jiàn)。
6、怀:揣着,怀揣(chuāi)。
7、遗(wèi):给(gěi)予,赠(zèng)送。
8、故人:老(lǎo)朋(péng)友(杨震自称)。
9、知:了解。
知道。
10、何:为什(shén)么(me)。
11、故(gù)旧(jiù)长者(zhě):老朋(péng)友及德高望重的人(rén)。
12、为:担(dān)任(rèn)。
13、之(zhī):到(dào)……去(qù)。
14、治:购置(zhì),经营。
15、迁:迁移。
16、公廉(lián):公正廉洁。
公:公(gōng)正,无私。
17、或:有(yǒu)的,有(yǒu)的人。
杨震四知的文言(yán)文翻译(yì)及原文
很多人听说(shuō)过杨震四知的故事(shì),这个故事(shì)说(shuō)明(míng)做人要诚(chéng)实,要自律。
不(bù)能因为别人没有看见就做对不起良心的事情(悲守穷庐将复何及啥意思,悲守穷庐将复何及表达了什么愿望qíng),要(yào)自觉(jué),也不能(néng)贪财。
本文整(zhěng)理了《杨震四知》的文言文原文以(yǐ)及翻译,欢迎阅(yuè)读(dú)。
《杨震四(sì)知》敬森翻译
杨震小时候喜欢学习。
大将军邓(dèng)骘听说杨震贤(xián)明就派人征召他,推(tuī)举他为(wèi)秀才,四次升迁,从荆(jīng)州刺史转任东莱郡太守。
在(zài)他赴(fù)郡途中,路(lù)上经过(guò)昌(chāng)邑,他从前举荐(jiàn)的荆州秀才王密担任昌邑县(xiàn)令,前来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀揣十斤金子来送给(gěi)杨震。
杨(yáng)震说(shuō):“我了(le)解(jiě)你,你不(bù)了解(jiě)我,隐悄为(wèi)什么这样(yàng)做呢?”王密说(shuō):“夜深了没有人(rén)会知道(dào)。
”杨震(zhèn)说:“上天知道,神(shén)明知道,我知(zhī)道,你知道(dào)。
怎(zěn)么说没有人知道(dào)呢!”王(wáng)密(mì)(拿着(zhe)金子)羞(xiū)愧(kuì)地出去了。
后来杨震(zhèn)调任做涿郡(jùn)太守(shǒu)。
他品亮携亩性公正廉洁(jié),不肯接(jiē)受私下(xià)的拜见。
他的子孙常吃(chī)素(sù)食,步行出门,他的老朋友中德高(gāo)望重的人想要(yào)让他为(wèi)子孙(sūn)开办(bàn)一(yī)些产业,(劝他),杨震(回答)说(shuō):“让(ràng)我的后代(dài)被称作清(qīng)官的子孙,把这种为人清白的风气留给他们,这样(yàng)的遗(yí)产不也很丰厚(hòu)吗?”
《杨震四知》原文(wén)
(杨(yáng))震少好学,大(dà)将(jiāng)军邓骘闻(wén)其贤而辟(pì)(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆州(zhōu)刺史(shǐ)、东莱太(tài)守。
当之郡,道经昌(chāng)邑,故(gù)所举荆州(zhōu)茂(mào)才王密为昌邑令,谒见(jiàn),至夜怀金十斤以(yǐ)遗震。
震曰:“故人知君(jūn),君不知(zhī)故人,何也?”密(mì)曰:“暮夜无知(zhī)者(zhě)。
”震曰:“天(tiān)知(zhī),神知,我知,子(zi)知。
何谓无知(zhī)!”密愧而(ér)出。
后转涿郡太(tài)守。
性公廉,不受私谒。
子孙常蔬(shū)食步(bù)行,故旧长者或(huò)欲令为开(kāi)产业,震不肯,曰:“使后世称(chēng)为清白吏子孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚(hòu)乎!”
未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 悲守穷庐将复何及啥意思,悲守穷庐将复何及表达了什么愿望
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了