成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

作伴还是做伴哪个对,作伴还是做伴正确

作伴还是做伴哪个对,作伴还是做伴正确 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震(zhèn)四知的文言文(wén)翻(fān)译及(jí)注(zhù)释及翻译(yì),杨震四知文言文原(yuán)文及(jí)翻译是(shì)这篇(piān)文章告诉我们人要做到于心无愧,就是传统的“暗室(shì)不欺心”的(de)。

  关于(yú)杨震(zhèn)四(sì)知的文言文翻(fān)译及注释(shì)及翻译,杨(yáng)震四知(zhī)文言文原文及翻译以及杨震四知(zhī)的文言文翻译及(jí)注释(shì)及翻译,杨震四(sì)知的文言文翻译(yì)及注释(shì)是什(shén)么(me),杨震(zhèn)四(sì)知文言文原文及翻译,杨震(zhèn)四知(zhī)的文言(yán)文翻译走进(jìn)文言(yán)文,杨震四知的(de)解释等问题(tí),小编将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

杨(yáng)震四(sì)知(zhī)的文言(yán)文翻(fān)译及注释及翻译,杨震四知文言(yán)文原(yuán)文及翻译

  这篇文章(zhāng)告诉我们人(rén)要做到于(yú)心无愧,就是传统的“暗(àn)室不(bù)欺心” 。

  不能以为(wèi)别人不知道就可以做不该做(zuò)的事,要讲究廉洁。

《杨震四知》文言(yán)文翻译

  (杨)震少(shǎo)好学,大将军(jūn)邓(dèng)骘(zhì)闻(wén)其贤(xián)而辟(pì)(bi)之,举茂才,四(sì)迁(qiān)荆(jīng)州刺(cì)史、东莱(lái)太守。

  当之(zhī)郡(jùn),道经(jīng)昌邑,故所举荆州茂(mào)才王(wáng)密为昌(chāng)邑(yì)令(lìng),谒见,至夜怀金十斤以(yǐ)遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密(mì)愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公(gōng)廉,不受私(sī)谒。

  子孙常蔬(shū)食步行,故(gù)旧长者(zhě)或欲令为开(kāi)产业(yè),震不肯,曰:“使后世(shì)称为清白吏子孙,以此遗之,不(bù)亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小(xiǎo)时候喜欢学习(xí)。

  大将军邓骘(zhì)听说(shuō)杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才(cái),四次(cì)升(shēng)迁,从荆州刺(cì)史(shǐ)转任(rèn)东莱(lái)郡太守。

  在他赴郡(jùn)途中,路上经(jīng)过昌(chāng)邑,他从前举(jǔ)荐的荆州秀才王(wáng)密(mì)担任昌(chāng)邑县(xiàn)令(lìng),前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了(le)解你(nǐ),你(nǐ)不了解我(wǒ),为什么这样做呢?”王密说:“夜深(shēn)了没有人会知道(dào)。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道(dào)。

  怎(zěn)么说没有人知道(dào)呢!”王(wáng)密(mì)(拿(ná)着金子)羞愧(kuì)地出去了。

  后来杨震(zhèn)调(diào)任做涿郡太(tài)守(shǒu)。

  他品性(xìng)公正廉洁,不(bù)肯接受私下的拜(bài)见。

  他的子孙常吃素食,步行(xíng)出门(mén),他(tā)的(de)老朋(péng)友中德高望重的(de)人想要让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(zhèn)(回(huí)答)说:“让我的后代被(bèi)称作清官(guān)的(de)子孙,把(bǎ)这种为(wèi)人清白的(de)风(fēng)气留(liú)给他们,这(zhè)样的遗产不也(yě)很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉(hàn)时高官(guān),博(bó)学而(ér)廉洁(jié)。

  2、东莱:古地(dì)名,今山东境内。

  3、昌(chāng)邑(yì):汉代县名,在今山东省巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因避东汉光(guāng)武帝(dì)刘(liú)秀讳(huì),而改称茂(mào)才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送(sòng)。

  8、故(gù)人:老朋(péng)友(yǒu)(杨震自(zì)称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长(zhǎng)者:老朋(péng)友及(jí)德(dé)高(gāo)望(wàng)重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治(zhì):购置(zhì),经营。

  15、迁:迁(qiān)移。

  16、公廉:公正廉(lián)洁。

  公:公正,无私(sī)。

  17、或:有的,有的人。

杨(yáng)震四知的文言文翻译及原文(wén)

   很多人(rén)听(tīng)说过(guò)杨震四知的(de)故事,这(zhè)个故(gù)事说明做(zuò)人(rén)要诚实(shí),要(yào)自(zì)律。

  不能因为(wèi)别人没(méi)有看见就做对不起(qǐ)良心的事情(qíng),要自(zì)觉(jué),也不能(néng)贪财。

  本(běn)文(wén)整理了(le)《杨震(zhèn)四知》的文言文原文以及翻译,欢迎阅(yuè)读(dú)。

《杨震(zhèn)四知》敬森翻译

   杨(yáng)震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派人征(zhēng)召他,推举他为秀(xiù)才,四(sì)次升迁,从荆州刺(cì)史转任东莱郡太守(shǒu)。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从(cóng)前举荐(jiàn)的荆州秀(xiù)才(cái)王密担任昌邑(yì)县(xiàn)令,前来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀(huái)揣(chuāi)十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了解你(nǐ),你不(bù)了解(jiě)我(wǒ),隐悄为什么这样做(zuò)呢?”王密说:“夜(yè)深了没有人会(huì)知(zhī)道。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道(dào),神明知道,我知道(dào),你(nǐ)知道(dào)。

  怎(zěn)么说没有人知道呢!”王密(mì)(拿着金子)羞愧地(dì)出(chū)去了。

   后(hòu)来杨震调任做涿郡太守。

  他(tā)品亮携亩性公正廉洁(jié),不肯接受私下的(de)拜见(jiàn)。

  他的(de)子(zi)孙(sūn)常吃素食,步行出门(mén),他的(de)老朋友中德高望重(zhòng)的(de)人(rén)想要让他为子孙开办一些(xiē)产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称(chēng)作清官(guān)的(de)子孙,把这种为(wèi)人清白的风气留给他们,这样(yàng)的(de)遗产不也很丰(fēng)厚吗?”

《杨震(zhèn)四知(zhī)》原文

   (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之(zhī),举茂才,四迁(qiān)荆州刺史、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道经昌(chāng)邑,故所(suǒ)举荆州茂才王密(mì)为(wèi)昌邑令,谒见,至夜怀金十斤(jīn)以遗震。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不知故人,何也?”密(mì)曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知,子知。

  何谓(wèi)无知!”密(mì)愧而(ér)出。

  后转(zhuǎn)涿(zhuō)郡太守。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子孙常蔬食步行(xíng),故旧长(zhǎng)者(zhě)或(huò)欲(yù)令为开产业,震不肯,曰:“使(shǐ)后世称为(wèi)清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  杨震四(sì)知的(de)文(wén)言(yán)文翻译及注释及翻(fān)译,杨震四知文言(yán)文原文及翻译是(shì)这篇文章告诉我们人要做(zuò)到于心无愧,就是传统的“暗室不欺心”的(de)。

  关(guān)于杨震四知的文言文翻译及注(zhù)释及翻译(yì),杨震四知文言文原(yuán)文及翻(fān)译(yì)以及(jí)杨震(zhèn)四知的文言(yán)文(wén)翻译及注释(shì)及翻译,杨震四知(zhī)的文言文翻译及注释是什(shén)么,杨震四知文言(yán)文原(yuán)文及(jí)翻译,杨震(zhèn)四知的文言文翻译走(zǒu)进文言文,杨震四知的(de)解释等问题(tí),小编将为你整理以下知识:

杨震四(sì)知的文言文翻译及注释及(jí)翻译,杨震(zhèn)四知文言文原(yuán)文及翻(fān)译

  这篇(piān)文章(zhāng)告诉我们人要(yào)做到于心无愧(kuì),就是传(chuán)统的“暗室不(bù)欺心” 。

  不(bù)能以为别人(rén)不知道(dào)就可以做不(bù)该(gāi)做的(de)事,要讲(jiǎng)究廉(lián)洁。

《杨震四知》文(wén)言文翻译

  (杨)震少好学,大将军邓(dèng)骘(zhì)闻(wén)其(qí)贤而辟(bi)之,举茂(mào)才(cái),四(sì)迁(qiān)荆州刺(cì)史、东莱太守。

  当(dāng)之郡,道经昌邑(yì),故所举荆州茂才(cái)王密为(wèi)昌邑令,谒(yè)见,至夜怀金十斤以遗(yí)震。

  震(zhèn)曰:“故人知君,君不知故(gù)人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神(shén)知,我知,子知(zhī)。

  何谓无知!”密愧(kuì)而出(chū)。

  后(hòu)转(zhuǎn)涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常(cháng)蔬(shū)食(shí)步行(xíng),故(gù)旧长(zhǎng)者或(huò)欲令为(wèi)开(kāi)产(chǎn)业,震不肯,曰(yuē):“使后世(shì)称(chēng)为(wèi)清白吏(lì)子(zi)孙,以此遗之,不亦厚乎(hū)!”

  翻译:

  杨(yáng)震(zhèn)小时候喜欢(huān)学习。

  大将军邓骘听说(shuō)杨震(zhèn)贤明就派人征召他,推(tuī)举他(tā)为秀才(cái),四次(cì)升迁,从荆州刺史转任(rèn)东莱郡太守。

  在他赴郡(jùn)途(tú)中,路上经(jīng)过昌邑(yì),他从前举荐的荆州(zhōu)秀才王(wáng)密担(dān)任昌邑县令,前(qián)来(lái)拜见(杨震),到(dào)了(le)夜里,王密(mì)怀揣(chuāi)十斤金子来送(sòng)给(gěi)杨震。

  杨震说:“我了解你,你(nǐ)不(bù)了(le)解我(wǒ),为什么这样做(zuò)呢?”王密说:“夜深了(le)没有人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知道(dào),神明(míng)知道,我知道(dào),你(nǐ)知道。

  怎(zěn)么说没有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地(dì)出去(qù)了。

  后来杨(yáng)震调任做涿郡太(tài)守(shǒu)。

  他品性(xìng)公(gōng)正廉洁,不肯接受私下的(de)拜见。

  他的子孙常吃(chī)素食,步行(xíng)出门,他的老(lǎo)朋(péng)友中德高望(wàng)重的(de)人想(xiǎng)要让他为子孙开办一些(xiē)产业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的后(hòu)代被称作清官的(de)子孙,把这种为人清白的风气(qì)留给他们,这样的遗产不也很丰(fēng)厚吗?”

注释

  1、杨震:东(dōng)汉人(rén),东汉时高(gāo)官(guān),博学而(ér)廉洁。

  2、东莱:古地名,今山东境内。

  3、昌邑:汉(hàn)代(dài)县(xiàn)名,在(zài)今山东省巨野县南。

  4、茂才:即秀(xiù)才,因避(bì)东汉光武帝刘(liú)秀讳,而改称茂才(cái)。

  5、举:举荐(jiàn)。

  6、怀(huái):揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨(yáng)震自(zì)称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故(gù)旧长(zhǎng)者:老朋(péng)友(yǒu)及德高望重的(de)人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无(wú)私。

  17、或:有的,有的人。

杨(yáng)震四(sì)知的文言文翻(fān)译(yì)及原文

   很(hěn)多人(rén)听说过杨震(zhèn)四知的故事(shì),这个故事(shì)说明(míng)做人(rén)要诚(chéng)实,要自律。

  不能因为(wèi)别(bié)人没有(yǒu)看(kàn)见就做对不(bù)起良心的(de)事情(qíng),要自觉,也不能贪财。

  本文整理了(le)《杨震四知》的文言文原文(wén)以及翻译,欢迎阅读(dú)。

《杨震四(sì)知》敬森翻译

   杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨(yáng)震贤明就派人征召他,推举他为秀才,四次升(shēng)迁,从荆州刺史转(zhuǎn)任(rèn)东莱郡(jùn)太守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从(cóng)前举(jǔ)荐(jiàn)的(de)荆州秀才王密(mì)担任昌邑县(xiàn)令,前来(lái)拜见(杨(yáng)震),到(dào)了夜里,王密怀(huái)揣(chuāi)十斤金子(zi)来送给杨震(zhèn)。

  杨(yáng)震说:“我(wǒ)了解(jiě)你,你不了解我(wǒ),隐(yǐn)悄为什么(me)这样(yàng)做(zuò)呢(ne)?”王(wáng)密说:“夜(yè)深了没(méi)有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道(dào),你知(zhī)道。

  怎(zěn)么说没有人(rén)知道呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞愧地出去了。

   后(hòu)来杨震调(diào)任做(zuò)涿郡太守(shǒu)。

  他品亮携亩(mǔ)性公正(zhèng)廉洁,不肯接受私(sī)下的拜见。

  他的子(zi)孙(sūn)常吃素食,步行出门,他的(de)老朋友中德(dé)高望重的作伴还是做伴哪个对,作伴还是做伴正确人想要让他(tā)为子孙开(kāi)办(bàn)一(yī)些(xiē)产业(yè),(劝他(tā)),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的后代(dài)被称作清官的子孙,把(bǎ)这(zhè)种为(wèi)人(rén)清白(bái)的风气留给(gěi)他们,这(zhè)样的遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨(yáng))震(zhèn)少(shǎo)好(hǎo)学,大将(jiāng)军邓骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之,举茂才(cái),四(sì)迁荆州刺史(shǐ)、东莱太守。

  当之郡(jù作伴还是做伴哪个对,作伴还是做伴正确n),道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑(yì)令,谒见,至夜(yè)怀金十斤以(yǐ)遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知(zhī)故人,何也(yě)?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知(zhī),我知,子知。

  何(hé)谓(wèi)无知!”密愧而出(chū)。

  后转涿郡太守。

  性公(gōng)廉(lián),不受(shòu)私(sī)谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲(yù)令(lìng)为开产业,震不肯,曰:“使(shǐ)后世称(chēng)为清白吏子孙,以此遗之,不(bù)亦厚乎!”

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 作伴还是做伴哪个对,作伴还是做伴正确

评论

5+2=