成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

a5a6b5b6纸尺寸对比,a5b6纸多大

a5a6b5b6纸尺寸对比,a5b6纸多大 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短是翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句(jù)一译,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等(děng)问题,小编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;

  州(zhōu)县的(de)长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明(míng)察(chá)。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后(hòu)很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈(chén)情表》是(shì)三国两晋时期文(wén)学(xué)家李密写给(gěi)晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作(zuò):独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道(dào);州(zhōu)司临门(mén),急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日(rì)薄(báo)西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年(nián)九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)来又有(yǒu)名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官(guān)登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xa5a6b5b6纸尺寸对比,a5b6纸多大iào)道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务(wù),本来(lái)就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的地(dì)位;祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她(tā)的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局(jú)动(dòng)荡皇帝希望李密能出(chū)来做官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀国人(rén)在蜀国又以(yǐ)孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来(lái)服民心(xīn)。

  并且希望进(jìn)一步(bù)扩充领土就更加希望天(tiān)下(xià)人(rén)以为晋朝(cháo)清明来进(jìn)一步取(qǔ)得他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺(shùn)同样也(yě)有(yǒu)着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦(lún)为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供养(yǎng)无主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào),必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二(èr)人,并(bìng)令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这篇表后一(yī)年(nián)左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两(liǎng)年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密了(le),便不再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做(zuò)了(le)两(liǎng)年官(guān)后辞去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文(wén)学家(jiā)赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文(wén)遂(suì)被(bèi)并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎(láng)。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无(wú)己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自(zì)以(yǐ)失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都(dōu)官从事奏免密(mì)官(guān)。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声(shēng))立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不(bù)好,小时候(hòu)遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世(shì)了(le)。

  经过了(le)四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯(bó),又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任太守逵,考(kǎo)察(chá)后推举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后任(rèn)刺(cì)史(shǐ)荣又推(tuī)举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的旨意赴京就(jiù)职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连(lián)天地神明也都看得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许(xǔ)我完成(chéng)臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的(de)事(shì)(多指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父(fù)强行(xíng)改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧(sàng)时间(jiān)的(de)长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明的政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举(jǔ)的(de)意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每年(nián)推举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优秀(xiù)人(rén)才(cái)的意思,与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才(cái)”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。a5a6b5b6纸尺寸对比,a5b6纸多大

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官(guān)职(zhí)务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对(duì)父母(mǔ)的(de)孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二州区(qū)域(yù)大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年(nián)》记载(zài),晋国(guó)大(dà)夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见(jiàn)一个老人(rén)把草打了(le)结把杜(dù)回绊倒(dào),杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的(de)老人(rén),他自(zì)称是没有被杀死的(de)魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上(shàng)上(shàng)表人的姓名(míng),是表文的(de)格式。

  当时(shí)的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 a5a6b5b6纸尺寸对比,a5b6纸多大

评论

5+2=