成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

a5a6b5b6纸尺寸对比,a5b6纸多大

a5a6b5b6纸尺寸对比,a5b6纸多大 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢的。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译一(yī)句一译,陈情(qíng)表翻译(yì)简短,陈情表翻(fān)译(yì)简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题(tí),小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文(wén)章(zhāng)从自(zì)己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定为中国(guó)文学史(shǐ)上(shàng)抒情文(wén)的(de)代(dài)表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了(le)此表后很(hěn)受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李密奴婢(bì)二(èr)人,并命郡(jùn)县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋时期(qī)文学(xué)家李密写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的(de)不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相为命(mìng),是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖a5a6b5b6纸尺寸对比,a5b6纸多大母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣(chén)为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官(guān)登门督(dū)促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝(dì)希望(wàng)李密(mì)能出来做(zuò)官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝(xiào)著名,当(dāng)过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明(míng)来(lái)进一步(bù)取得他国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他(tā)为(wèi)了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,真情流(liú)露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密(mì)为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记(jì)载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇(piān)表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时(shí)的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋武帝不(bù)需(xū)要李(lǐ)密了,便不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年(nián)官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其(qí)著作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引用安(ān)子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者(zhě),其(qí)人必不忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈(chén)情表》而不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人必不孝,读韩(hán)退(tuì)之《祭十二郎(láng)文》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为(wèi)太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以祖母年(nián)高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂(suì)不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与(yǔ)语,故(gù)a5a6b5b6纸尺寸对比,a5b6纸多大得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无(wú)己敌,言教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不(bù)如归(guī)田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),小时(shí)候遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又(yòu)推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地下了(le)诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的(de)人(rén),担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没(méi)有祖母(mǔ),就(jiù)没有(yǒu)今天(tiān)的(de)样子(zi);祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不(bù)愿废(fèi)止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子已经不多了(le)。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官(guān)所亲眼目睹、内心(xīn)明(míng)白(bái),连天地神明(míng)也(yě)都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心(xīn),请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的(de)志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度(dù)以亲属(shǔ)关系的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养而远离(lí)。

   清化:清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举荐人才(cái)的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父(fù)母、品行(xíng)方正的人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令(lìng)郡国每(měi)年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方(fāng)推举优秀人才的一(yī)种科(kē)目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用(yòng)来比喻子女(nǚ)对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今(jīn)四川(chuān)省成都市,梁州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的(de)长官称牧,又(yòu)称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作(zuò)战,看见一个(gè)老(lǎo)人把草打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚(wǎn)上(shàng),魏颗(kē)梦(mèng)见(jiàn)结(jié)草的老(lǎo)人,他自(zì)称是没有被杀死(sǐ)的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 a5a6b5b6纸尺寸对比,a5b6纸多大

评论

5+2=