成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

方差分析英文缩写,方差分析英文翻译

方差分析英文缩写,方差分析英文翻译 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问(wèn)题(tí),小编(biān)将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的(de)时(shí)候,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了(le)守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长(zhǎng)官登门(mén)督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)方差分析英文缩写,方差分析英文翻译退两(liǎng)难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料(liào),也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的(de),天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的(de)大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的(de)代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪(lèi)不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县按时(shí)给(gěi)其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与方差分析英文缩写,方差分析英文翻译祖母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多(duō)疾病(bìng),九岁(suì)不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉(sù)不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二(èr)人(rén),更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是(shì)臣(chén)尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改(gǎi)变了守节(jié)的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆(pū),生活(huó)孤(gū)单(dān)没有依靠(kào),只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不(bù)是(shì)我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的(de)地(dì)位;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的(de)年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出(chū)来做(zuò)官(guān)。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并(bìng)且希(xī)望进(jìn)一步扩充领土就更(gèng)加(jiā)希(xī)望天下人以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有(yǒu)着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了(le)这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被(bèi)认定为中国文(wén)学(xué)史上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子(zi)司马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子(zi)洗马。

  李密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实(shí),以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完(wán)这篇(piān)表后(hòu)一(yī)年左右的时(shí)间,刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕(shì)官职很小,因为当(dāng)时的政局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文(wén)遂被并称为抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密(mì)奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才(cái)辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是(shì)知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何(hé)碎(suì)?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己(jǐ)敌,言(yán)教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事(shì),尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事(shì)白其书司(sī)隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才(cái)能,常(cháng)望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻(wén),辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出(chū)生六(liù)个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉而(ér)离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  前(qián)任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推(tuī)举臣(chén)下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地(dì)位卑下的人,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所(suǒ)能(néng)报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一(yī)个(gè)低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天(tiān)地神明也都看得(dé)清(qīng)清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强行改变了李密(mì)母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短(duǎn),服(fú)丧(sàng)一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父(fù)母、品行方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉(lián)各(gè)一名(míng),晋(jìn)时仍保留此制,但(dàn)办(bàn)法和(hé)名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地(dì)方推举优秀人才(cái)的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的(de)意(yì)思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中下(xià)级(jí)对上级(jí)常(cháng)用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁(liáng)州(zhōu)治所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官(guān)称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时(shí)候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒(dào),杜回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上(shàng)上表人的姓(xìng)名,是表文(wén)的(de)格(gé)式。

  当(dāng)时的书(shū)信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 方差分析英文缩写,方差分析英文翻译

评论

5+2=