成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

10克是几两

10克是几两 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译及原(yuán10克是几两)文(wén),陈(chén)情表翻译(yì)简短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一(yī)译(yì),陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下(xià)知识:

陈(chén)情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻(10克是几两fān)译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今(jīn)天的地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持(chí)生命,因此我不(bù)能(néng)废止(zhǐ)侍(shì)养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了(le),这(zhè)样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的(de)特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝(dì)看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人(rén),并命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期(qī)文(wén)学(xué)家李密写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕(qióng)孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián);后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无(wú)以终余(yú)年(nián)。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年(nián)四十(shí)有四(sì),祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚(qī),在(zài)家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依(yī)靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身(shēn)体和(hé)影子(zi)相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因(yīn)为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀(shā)身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻(kè)上路(lù);州(zhōu)县的(de)长官(guān)登门(mén)督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

   我现在(zài)的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都(dōu)能(néng)明察(chá)。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做(zuò)官。

  因(yīn)为(wèi)李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著(zhù)名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望他能(néng)出来做官来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希(xī)望(wàng)进一步扩(kuò)充领土就(jiù)更加(jiā)希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚的(de)忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了(le)保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力(lì)笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李(lǐ)密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供(gōng)应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左右(yòu)的时间(jiān),刘氏(shì)就去世(shì)了。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时的政(zhèng)局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官(guān)后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与时在(zài)其(qí)著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文(wén)》而(ér)不堕(duò)泪者,其(qí)人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字令伯(bó),犍为武阳(yáng)人也(yě),一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才(cái)辩,10克是几两吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱(ài)的(de)父(fù)亲(qīn)就不幸(xìng)去世了。

  经(jīng)过了四年(nián),舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有停止侍(shì)奉(fèng)而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微贱(jiàn)地位卑下的人(rén),担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我逃避(bì)命令,有意(yì)拖延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没(méi)有(yǒu)今天的样子;祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没(méi)有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过(guò)她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我的(de)内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在(zài)陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明(míng)白(bái),连天(tiān)地神(shén)明也都看(kàn)得清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成(chéng)臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父(fù)强行改(gǎi)变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子(zi)。

   期功强近之(zhī)亲(qīn):指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规(guī)定(dìng)服(fú)丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大(dà)功(gōng)”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的(de)地(dì)方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每(měi)年推举孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办(bàn)法(fǎ)和名额(é)不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优(yōu)秀人(rén)才(cái)的(de)一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的(de)意思(sī),与(yǔ)后代(dài)科举的(de)“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太(tài)子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信中下级对(duì)上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下(xià):对帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所以常(cháng)用(yòng)来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕西省勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的(de)遗妾杀死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟(gēn)秦国的(de)杜回作(zuò)战,看见一个老人(rén)把(bǎ)草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结草”用来(lái)作为报(bào)答恩人心(xīn)愿(yuàn)的(de)表示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先写上(shàng)上表(biǎo)人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 10克是几两

评论

5+2=