成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

德国柏林气候相当于中国哪 德国冬天冷还是北京冷

德国柏林气候相当于中国哪 德国冬天冷还是北京冷 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震(zhèn)四知的文言(yán)文(wén)翻译及注释及翻译(yì),杨(yáng)震四知(zhī)文言文原文及翻译是这(zhè)篇文(wén)章告诉(sù)我们人要做到于(yú)心无愧,就是传统的“暗室不(bù)欺心(xīn)”的。

  关(guān)于杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)的文言文翻译及注释及翻译(yì),杨震四知文言文原文及(jí)翻译以及(jí)杨震(zhèn)四(sì)知的文言文翻(fān)译及(jí)注释及翻译,杨震四知的文言(yán)文翻译(yì)及注释是什么,杨震四知文言文原文及翻译,杨(yáng)震四知的文言文(wén)翻译走(zǒu)进文言文(wén),杨震四知的解(jiě)释等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

杨震四知的文言(yán)文翻译及注(zhù)释及翻译,杨震四知(zhī)文言文原(yuán)文及翻译(yì)

  这篇文(wén)章(zhāng)告诉我(wǒ)们人要做到(dào)于心无愧,就是传统的(de)“暗德国柏林气候相当于中国哪 德国冬天冷还是北京冷室不欺心” 。

  不能以为别人不知(zhī)道(dào)就可以做不该做的事,要(yào)讲究廉洁。

《杨震(zhèn)四知》文(wén)言文翻译

  (杨)震少好学(xué),大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆州刺(cì)史、东莱太守。

  当之郡(jùn),道(dào)经昌邑(yì),故所(suǒ)举荆(jīng)州茂才王(wáng)密为(wèi)昌(chāng)邑令,谒见(jiàn),至(zhì)夜(yè)怀金十斤以遗震。

  震(zhèn)曰:“故人知(zhī)君(jūn),君不知故人(rén),何也(yě)?”密(mì)曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知(zhī)。

  何(hé)谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬(shū)食步(bù)行,故(gù)旧(jiù)长者(zhě)或欲(yù)令为开产业,震(zhèn)不肯,曰(yuē):“使后世称为清白(bái)吏(lì)子孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚乎(hū)!”

  翻译(yì):

  杨震(zhèn)小时候喜(xǐ)欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明(míng)就(jiù)派人征召他,推举他为秀才(cái),四(sì)次升迁,从荆州刺史转任东(dōng)莱郡(jùn)太(tài)守(shǒu)。

  在他赴郡(jùn)途中,路(lù)上经(jīng)过(guò)昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑(yì)县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子(zi)来送给杨震。

  杨震说:“我了解你(nǐ),你不了解我(wǒ),为什么这样(yàng)做呢?”王(wáng)密说:“夜深了(le)没有人会知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知道,神明(míng)知道,我知道,你知(zhī)道。

  怎(zěn)么说没有(yǒu)人知道呢!”王密(mì)(拿(ná)着金子)羞愧地出去了。

  后来杨震调任做涿郡太守(shǒu)。

  他(tā)品性公正廉洁(jié),不肯接受私(sī)下的(de)拜见(jiàn)。

  他的子孙常(cháng)吃素食,步行出门,他的(de)老朋友中德高望(wàng)重的人想(xiǎng)要让(ràng)他为子(zi)孙开办一些产(chǎn)业(yè),(劝他),杨震(回答(dá))说(shuō):“让我的(de)后代被称作清官的子孙,把(bǎ)这种为人(rén)清白的风气留(liú)给他(tā)们(men),这(zhè)样(yàng)的遗产不也很丰厚(hòu)吗?”

注释(shì)

  1、杨(yáng)震:东汉(hàn)人,东汉时高官,博学(xué)而廉洁。

  2、东莱:古地(dì)名,今(jīn)山东境内。

  3、昌邑:汉代(dài)县名,在今山东省(shěng)巨野县(xiàn)南。

  4、茂才:即秀才,因(yīn)避东汉光武(wǔ)帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着(zhe),怀揣(chuāi)。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠(zèng)送。

  8、故人:老(lǎo)朋友(杨(yáng)震(zhèn)自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋友及德高望重(zhòng)的(de)人。

  12、为:担任。

  13、之(zhī):到……去。

  14、治:购(gòu)置,经(jīng)营(yíng)。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公廉:公正廉洁(jié)。

  公:公(gōng)正,无私(sī)。

  17、或:有(yǒu)的,有的人。

杨(yáng)震四知的文言文翻译及原(yuán)文

   很多人听(tīng)说过杨震四知的(de)故事(shì),这个故事说明做人要(yào)诚(chéng)实,要自(zì)律。

  不能因为别人没有看见就做对不起良心的(de)事(shì)情,要(yào)自觉,也不能(néng)贪(tān)财。

  本文整(zhěng)理了《杨震四知(zhī)》的文言文原文(wén)以及翻译,欢迎阅读。

《杨震四(sì)知》敬(jìng)森翻译

   杨震小时候喜欢学(xué)习。

  大(dà)将军(jūn)邓骘听(tīng)说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀(xiù)才,四次升迁,从荆州刺史(shǐ)转(zhuǎn)任东莱(lái)郡太守。

  在他赴郡途中(zhōng),路上经过昌邑,他从前举荐的(de)荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十(shí)斤金子来送给(gěi)杨震(zhèn)。

  杨震说(shuō):“我了解你(nǐ),你(nǐ)不了(le)解我,隐悄为什(shén)么这样做呢?”王密说:“夜深了没有人(rén)会知道(dào)。

  ”杨震(zhèn)说:“上(shàng)天知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎(zěn)么说没有人(rén)知道(dào)呢(ne)!”王密(拿(ná)着金子)羞愧地出去了(le)。

   后来杨震调任做(zuò)涿郡太(tài)守。

  他(tā)品亮携亩性公正(zhèng)廉(lián)洁,不肯接(jiē)受私下的拜见。

  他的(de)子孙常(cháng)吃(chī)素食(shí),步行出(chū)门,他的(de)老朋友(yǒu)中德高(gāo)望重的人想要让他为子孙开办一些(xiē)产业,(劝他),杨震(回(huí)答)说(shuō):“让我的后代被称作(zuò)清官的子孙,把这种为人清(qīng)白(bái)的(de)风气留给(gěi)他们,这样的遗(yí)产不(bù)也很(hěn)丰厚吗?”

《杨震四(sì)知》原文

   (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之(zhī),举茂才,四迁荆州刺史、东莱(lái)太守。

  当之(zhī)郡(jùn),道经昌(chāng)邑(yì),故所举荆(jīng)州茂才王(wáng)密为昌邑(yì)令,谒见(jiàn),至夜怀金十(shí)斤以遗(yí)震。

  震(zhèn)曰:“故人知(zhī)君,君不知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无知(zhī)者。

  ”震曰(yuē):“天(tiān)知(zhī),神(shén)知(zhī),我知(zhī),子知。

  何谓无知!”密(mì)愧而出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公(gōng)廉,不受私(sī)谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长(zhǎng)者(zhě)或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子(zi)孙,以此(cǐ)遗之(zhī),不亦厚乎!”

  杨(yáng)震四知(zhī)的文言(yán)文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知文言文原文及翻译是这篇文章(zhāng)告诉我(wǒ)们人(rén)要(yào)做到于心无愧,就是传统的(de)“暗(àn)室不欺心”的。

  关(guān)于杨(yáng)震四知(zhī)的文言(yán)文翻译及(jí)注释(shì)及(jí)翻译,杨震(zhèn)四(sì)知(zhī)文言文原文及翻译以及杨(yáng)震四知的(de)文言文翻译及注释及翻(fān)译(yì),杨震四知的文言(yán)文(wén)翻译(yì)及注释是什么,杨(yáng)震(zhèn)四知文言文原文及翻译,杨(yáng)震四知(zhī)的(de)文言文翻译走进文(wén)言文,杨(yáng)震四知(zhī)的解释等问题,小编将为你整理以下(xià)知识:

杨震四知(zhī)的(de)文(wén)言文翻译及注释及翻译,杨震四知文(wén)言文原(yuán)文(wén)及翻(fān)译

  这篇文章告诉我(wǒ)们人要做到于心无愧,就是(shì)传(chuán)统的(de)“暗室不(bù)欺心” 。

  不能以为(wèi)别人不知道就可以做不该做(zuò)的(de)事(shì),要讲(jiǎng)究廉(lián)洁(jié)。

《杨(yáng)震四知》文(wén)言(yán)文翻译

  (杨(yáng))震(zhèn)少好(hǎo)学,大将军邓骘(zhì)闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州(zhōu)刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州(zhōu)茂才王密为昌邑令(lìng),谒见,至夜怀金十(shí)斤以遗震。

  震(zhèn)曰:“故人(rén)知君(jūn),君不知故(gù)人(rén),何也(yě)?”密曰(yuē):“暮夜无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡太(tài)守。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子孙(sūn)常蔬食(shí)步行,故旧长(zhǎng)者(zhě)或欲令(lìng)为开产业,震不(bù)肯,曰:“使后世称(chēng)为清(qīng)白吏(lì)子孙,以(yǐ)此遗(yí)之(zhī),不亦厚乎!”

  翻(fān)译:

  杨震(zhèn)小时候喜欢(huān)学习。

  大将军邓骘听说(shuō)杨(yáng)震(zhèn)贤明就派人征召他(tā),推举他为秀才(cái),四次升迁,从荆州刺(cì)史(shǐ)转任(rèn)东莱(lái)郡太守。

  在(zài)他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐(jiàn)的荆州秀才王密(mì)担任昌邑县令,前来(lái)拜(bài)见(jiàn)(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤(jīn)金子(zi)来(lái)送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不(bù)了解我(wǒ),为什(shén)么这样做呢?”王密说:“夜(yè)深了没有(yǒu)人会(huì)知(zhī)道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知(zhī)道(dào),神(shén)明知(zhī)道,我知道(dào),你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿(ná)着(zhe)金子)羞愧地(dì)出去了。

  后来杨震调任(rèn)做(zuò)涿郡太守。

  他(tā)品性公正廉洁,不肯接(jiē)受私下的拜见。

  他的子孙常(cháng)吃素(sù)食,步行出门(mén),他的老朋友中德高(gāo)望重(zhòng)的人想(xiǎng)要让他为子孙(sūn)开办一些产业(yè),(劝(quàn)他),杨震(回答)说:“让我的(de)后(hòu)代被称作清官的(de)子孙,把(bǎ)这种为人清白的风(fēng)气留给他们,这样的遗产不也(yě)很丰(fēng)厚吗(ma)?”

注释

  1、杨(yáng)震:东汉(hàn)人,东汉(hàn)时高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古(gǔ)地(dì)名(míng),今山东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在(zài)今山东省巨野(yě)县南。

  4、茂(mào)才:即秀才,因避东汉(hàn)光武帝(dì)刘秀讳,而改称茂才。

  5、举(jǔ):举(jǔ)荐。

  6、怀(huái):揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送。

  8、故人:老朋友(杨(yáng)震(zhèn)自称)。

  9、知:了解。

  知(zhī)道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长(zhǎng)者(zhě):老朋(péng)友及德(dé)高望(wàng)重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到(dào)……去。

  14、治:购置(zhì),经营(yíng)。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公(gōng):公(gōng)正,无私(sī)。

  17、或:有(yǒu)的,有的(de)人。

杨(yáng)震四知的文言文翻译及原文

   很(hěn)多人听说过杨震(zhèn)四知的故(gù)事,这(zhè)个故(gù)事说(shuō)明做人要诚(chéng)实(shí),要自律。

  不能因为别人没有看(kàn)见就(jiù)做(zuò)对不起良心的事情,要(yào)自觉(jué),也不能(néng)贪(tān)财。

  本文(wén)整理了《杨震四知》的(de)文言(yán)文原文(wén)以及(jí)翻译,欢迎阅读。

《杨震四(sì)知(zhī)》敬森翻(fān)译

   杨震(zhèn)小时候(hòu)喜欢学习。

  大(dà)将军邓骘听说杨震贤(xián)明就派(pài)人征召(zhào)他(tā),推(tuī)举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史转(zhuǎn)任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前(qián)举荐的荆(jīng)州秀才王密(mì)担任(rèn)昌(chāng)邑县令(lìng),前来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王(wáng)密怀(huái)揣(chuāi)十斤金子来送给杨(yáng)震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,隐悄为什么这样做呢?”王密说:“夜(yè)深(shēn)了(le)没(méi)有人会知道。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道(dào),神明知道,我(wǒ)知道,你(nǐ)知(zhī)道。

  怎么说没有人知(zhī)道呢!”王密(拿着金子)羞(xiū)愧地出去了。

   后来(lái)杨震调任做涿郡太守。

  他品亮携亩性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的子(zi)孙常吃素食,步行出门,他的(de)老(lǎo)朋友中德高望重的人想(xiǎng)要让他为子孙(sūn)开办一些产业,(劝(quàn)他),杨震(zhèn)(回答)说(shuō):“让我的后代被称作清官的子孙,把(bǎ)这种为(德国柏林气候相当于中国哪 德国冬天冷还是北京冷wèi)人清白(bái)的风(fēng)气留给(gěi)他们,这样的遗(yí)产不也很丰厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨(yáng))震少好学(xué),大将(jiāng)军邓骘闻(wén)其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱(lái)太(tài)守。

  当之(zhī)郡,道(dào)经昌邑,故所举荆(jīng)州茂才王密为昌邑令,谒见,至(zhì)夜怀金(jīn)十斤以遗(yí)震(zhèn)。

  震曰:“故人知(zhī)君(jūn),君不(bù)知故人(rén),何(hé)也?”密(mì)曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知(zhī),子知。

  何(hé)谓无知!”密愧而(ér)出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒(yè)。

  子孙常蔬食步行,故(gù)旧长者或(huò)欲令为开(kāi)产业,震不(bù)肯,曰:“使后世称(chēng)为清(qīng)白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎(hū)!”

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 德国柏林气候相当于中国哪 德国冬天冷还是北京冷

评论

5+2=