祸(huò)患(huàn)常积于(yú)忽微而(ér)智勇(yǒng)多困(kùn)于所溺翻译,夫祸常(cháng)积于忽(hū)微(wēi),而智勇多困于所溺翻译是“而智勇多困于所溺”的翻译:聪明勇敢的人反而常被所溺爱的(de)人或事困扰的。
关于祸患(huàn)常(cháng)积于忽微而(ér)智(zhì)勇多困于所溺翻译(yì),夫(fū)祸常积于忽(hū)微(wēi),而智勇多困于所(suǒ)溺翻译(yì)以及(jí)祸患常积于忽微而智(zhì)勇多困于所溺翻译,夫祸患常积(jī)于(yú)忽(hū)微(wēi),而智勇多(duō)困于所(suǒ)溺翻译,夫祸常积于(yú)忽微(wēi),而(ér)智勇多困于所溺(nì)翻译,而智勇多困于所溺翻译的而,而智(zhì)勇多困于所(suǒ)溺是什么意思等问题(tí),小(xiǎo)编将为你整理以下知识:
祸患常积于忽微(wēi)而(ér)智勇多(duō)困于所溺翻译(yì),夫祸常积于(兔子有几条腿,兔子有几条腿正确答案yú)忽(hū)微,而智勇(yǒng)多困(kùn)于所溺翻(fān)译(yì)
“而智勇多(duō)困(kùn)于所溺(nì)”的翻译:聪明勇敢(gǎn)的人反而常被所(suǒ)溺爱的(de)人(rén)或事(shì)困扰。
出自(zì)《五代史伶官传序》:“故方其(qí)盛也,举天下之豪杰莫能(néng)与之争;
及其衰也,数十伶人困之,而身(shēn)死国灭,为天(tiān)下笑。
夫(fū)祸(huò)患常积于(yú)忽(hū)微,而智(zhì)勇(yǒng)多困于所(suǒ)溺,岂独伶人也哉!作《伶官传》。
”译(yì)文:因此(cǐ),当庄宗强盛(shèng)的时候,普(pǔ)天下的豪杰,都不能跟他抗(kàng)争;
等到(dào)他(tā)衰败的时候,几十个伶(líng)人围困他,就自(zì)己丧命,国家灭亡,被天下人讥笑。
可见祸患常常是由微小(xiǎo)的事情积累而(ér)成的,聪明(míng)勇(yǒng)敢的人反而常被(bèi)所溺爱的人(rén)或事困(kùn)扰,难道(dào)只(zhǐ)有宠爱伶人才会这样吗?于是(shì)作(zuò)《伶(líng)官(guān)传》。
《五代史(shǐ)伶官(guān)传序》是宋代文学(xué)家欧阳修创作(zuò)的一篇史论。
此文通(tōng)过(guò)对五代时期的(de)后唐盛衰过程(chéng)的具(jù)体分析,推论出(chū):“忧劳可(kě)以兴国,逸豫(yù)可(kě)以亡(wáng)身”和“祸患(huàn)常(cháng)积于忽微,而智(zhì)勇多困于(yú)所溺”的结论,说(shuō)明国家兴衰败亡不由天命而取决于“人事”,借以告诫当时北(běi)宋王(wáng)朝执(zhí)政者要吸取历史教训(xùn),居安(ān)思危,防(fáng)微杜渐,力(lì)戒骄(jiāo)侈纵(zòng)欲。
文章开门见山(shān),提出全文主旨:盛衰之理(lǐ),决(jué)兔子有几条腿,兔子有几条腿正确答案定于人事(shì)。
然(rán)后便从“人事(shì)”下笔,叙述庄宗由(yóu)盛转衰、骤(zhòu)兴骤(zhòu)亡的过程,以史实具体论证主旨。
具体写(xiě)法上(shàng),采(cǎi)用先扬后抑和对比(bǐ)论证的方法,先(xiān)极赞庄宗成(chéng)功时意气(qì)之(zhī)盛,再叹其(qí)失(shī)败(bài)时形势之衰(shuāi),兴与(yǔ)亡(wáng)、盛与衰(shuāi)前后对照,强烈感人,最后再辅以《尚书(shū)》古训(xùn),更增强了文章说服力。兔子有几条腿,兔子有几条腿正确答案
全文紧扣“盛衰”二字,夹叙夹(jiā)议,史(shǐ)论结合,笔带感慨,语调顿挫多姿,感染力很强(qiáng),成为历来传(chuán)诵的(de)佳作。
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了