陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢的。
关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:
陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短
翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。
译文
臣李密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去(qù)。
我四岁的时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。
我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜(lián)悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。
臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路(lù)。
孤(gū)独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。
既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。
在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。
但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。
到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。
先前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。
臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。
朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍(shì)从。
我凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的(de)。
我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。
但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。
郡县长官催促我立刻(kè)上路;
州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。
我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;
想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。
我是进(jìn)退两难,十分狼狈。
我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。
况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操。
现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。
我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;
祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。
祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。
我(wǒ)现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。
我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在(zài)也(yě)都(dōu)能明察。
希望(wàng)陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足(zú)道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。
我怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。
陈情表(biǎo)介绍(shào)
文章从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇(yù)写起(qǐ),说明(míng)自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;
除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。
此(cǐ)文(wén)被(bèi)认定为中国文(wén)学史上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出(chū)师(shī)表》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。
相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢(bì)二人,并命郡县(xiàn)按(àn)时给其祖母供养。
《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻(fān)译
《陈情表》是三(sān)国(guó)两晋时期文学家(jiā)李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。
文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切(qiè),真情流露(lù),语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。
下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮(bāng)助。
《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译 篇1
原文:
臣(chén)密言:臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。
祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣少多疾(jí)病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。
既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息。
外无期功强近之亲(qīn),内无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。
而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未曾废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)
逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。
前(qián)太守臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀(xiù)才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。
猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。
臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职(zhí)。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。
臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许。
臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。
且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。
今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。
臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余年。
母孙二人,更相为命,是以区(qū)区(qū)不能废(fèi)远(yuǎn)。
臣密今年四十(shí)有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。
臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。
愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。
臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。
(祖母 一作:祖(zǔ)母刘)
翻(fān)译:
臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。
我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向(xiàng)。
我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。
臣小的(de)时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不能(néng)走路。
孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。
既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。
在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。
但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她。
到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。
先前(qián)有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。
臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。
我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝(cháo)廷的(de)。
我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。
但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。
郡县长官催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。
我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。
我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈(bèi)。
我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢。
况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。
现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。
我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的地位(wèi);祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。
祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。
我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。
我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。
我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。
希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。
我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的(de)恩情。
我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这件事。
写作背(bèi)景:
《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。
原题(tí)作“陈(chén)情事表”。
西晋人(rén)李密(mì)所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。
当时时局(jú)动荡(dàng)皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出来做官。
因(yīn)为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当(dāng)过(guò)官很有名(míng)气。
所以皇(huáng)帝(dì)希望(wàng)他(tā)能(néng)出来(lái)做官来服民(mín)心(xīn)。
并且(qiě)希望进一步扩(kuò)充领土就更加希望天下人(rén)以为晋(jìn)朝(cháo)清明(míng)来进一步取得他国民心。
李密孝顺同(tóng)样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了(le)这篇表。
文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达。
该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。
三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。
司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。
泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。
李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实(shí),以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。
李密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进。
”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。
感动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二人(rén),并令郡县供应(yīng)其祖母膳(shàn)食,密遂得以(yǐ)终养。
在李密写完这(zhè)篇表后一年(nián)左(zuǒ)右的(de)时间(jiān),刘氏就去世了。
他在(zài)家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当(dāng)时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需要李密了,便(biàn)不再(zài)重视他。
李密做了两年官后辞去职务。
南宋文学(xué)家(jiā)赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。
”青(qīng)城山隐士安子(zi)顺世通(tōng)云。
此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世(shì)。
陈情表之(zhī)由来
李密,字令(lìng)伯(bó),犍(jiān)为武阳(yáng)人(rén)也(yě),一(yī)名虔(qián)。
父早亡,母何(hé)氏醮。
密(mì)时年(nián)数岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。
祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻(wén)。
刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。
有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人(rén)方之(zhī)游夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有才辩,吴(wú)人(rén)称(chēng)之。
蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马。
密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂(suì)不应命。
乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。
”
帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。
后(hòu)刘终,服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。
司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓(huán)。
”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。
安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败(bài)一也。
”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。
孔(kǒng)明与言(yán)者(zhě)无(wú)己敌,言教是以碎(suì)耳(ěr)。
”华善之。
出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆(qìng)父不(bù)死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。
”从事白其书司隶,司隶(lì)以(yǐ)密在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾也。
密(mì)有(yǒu)才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。
及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有缘。
官无中人,不如归田(tián)。
明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免(miǎn)密官。
后(hòu)卒于家。
《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)2
《陈情表(biǎo)》原文
臣(chén)密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。
既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声(shēng))立(lì),形影(yǐng)相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。
逮(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。
前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。
臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不(bù)赴(fù)命。
诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。
臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。
诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星(xīng)火。
臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。
伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特(tè)为尤甚。
且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。
今臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。
臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。
母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。
是以(yǐ)区区不(bù)能(néng)废远(yuǎn)。
臣密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也(yě)。
乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。
臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。
臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。
臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。
《陈情表》翻(fān)译
臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世(shì)了。
经过(guò)了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。
我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养(yǎng)。
臣小的时候经常生病,九岁(suì)时还(hái)不会(huì)行走。
孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。
既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。
在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应(yīng)门(mén)户的(de)童(tóng)仆。
生(shēng)活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。
但祖母又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她。
到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。
前(qián)任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣(chén)下为优秀人才。
臣(chén)下因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。
朝(cháo)廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。
像我这样(yàng)出身(shēn)微贱地位卑下的人,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身捐(juān)躯所能报答朝廷的。
我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。
但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。
郡县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上路(lù);州官(guān)登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫。
我很想遵从皇(huáng)上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被(bèi)允(yǔn)许。
我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。
我俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况(kuàng)我的孤(gū)苦程度更为严重呢。
况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。
现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。
臣下我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没(méi)有今(jīn)天(tiān)的样子;祖母如(rú)果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她的余生。
我们(men)祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我的(de)内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖(zǔ)母。
臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还(hái)长着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多(duō)了。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心(xīn)愿。
我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)被(bèi)蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心(xīn)明(míng)白,连天(tiān)地神明也都(dōu)看得清清楚楚。
希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请允许我完成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。
臣(chén)下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知道这件事。
注(zhù)释
险衅(xìn):灾难(nán)祸患。
指命运(yùn)坎坷。
夙:早。
这里指幼年时。
闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的(de)事(多(duō)指疾病死丧)。
凶,不幸
见(jiàn)背:弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去。
舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于舅父强行改(gǎi)变了李密(mì)母亲守(shǒu)节的志向。
成立:长大(dà)成人。
祚(zuò)(zuò):福(fú)分。
儿息(xī):儿子。
期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。
古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系(xì)的亲疏规(guī)定服(fú)丧时间的(de)长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称(chēng)“小功(gōng)”。
应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。
应门:照(zhào)应(yīng)门户,僮(tóng),童(tóng)仆。
茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠。
茕茕,孤(gū)单的样子。
孑:孤单。
吊(diào):安慰(wèi)。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。
废离:废养而(ér)远离。
清化:清明的政治教化(huà)。
太守:郡的地方长官(guān)。
察:考(kǎo)察(chá)。
这里是(shì)推举的意思。
孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。
汉武帝开(kāi)始令郡国(guó)每年推举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽相同。
“孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。
刺史(shǐ):州(zhōu)的地方(fāng)长官(guān)。
秀才(cái):当时地(dì)方推举优秀人才的一(yī)种(zhǒng)科目(mù),这(zhè)里(lǐ)是(shì)优秀(xiù)人才的(de)意思,与后代科举的(de)“秀才(cái)”含义不同。
拜(bài):授官。
郎中:官名。
晋时各(gè)部有郎中。
寻:不久。
除(chú):任命官职。
洗(xǐ)马:官名(míng)。
太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。
猥:辱。
自谦(qiān)之(zhī)词(cí)。
东宫:太子居住的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切(qiè)严厉。
逋慢:回避怠慢(màn)。
州司:州官。
日笃:日益沉重。
苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就(jiù)。
伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下(xià)级(jí)对上级常用(yòng)的(de)敬语。
故老:遗老。
矜(jīn)育(yù):怜(lián)惜抚育。
伪(wěi)朝:指蜀汉。
历职(zhí)郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务。
矜:矜持(chí)爱惜。
宠命:恩(ēn)命。
指拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。
优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。
区区:拳拳。
形容自己的私情。
陛下:对帝王的尊称。
乌(wū)鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子(zi)女对父母的孝养之(zhī)情(qíng)。
二州:指益州和(hé)梁(liáng)州。
益州治所在(zài)今四川(chuān)省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区(qū)域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的(de)范(fàn)围。
牧伯:刺史。
上(shàng)古一州的长官(guān顶的速度越来越快越叫的原因)称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称(chēng)刺(cì)史。
皇天(tiān)后土:犹言天地神明。
愚诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心。
听:听(tīng)许,同意。
顶的速度越来越快越叫的原因> 结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大夫(fū)魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。
魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。
后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人(rén)把草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回(huí)绊(bàn)倒(dào),杜回(huí)因(yīn)此被擒。
到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老人,他自(zì)称是没(méi)有(yǒu)被杀死的(de)魏武子遗妾的父(fù)亲。
后来(lái)就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表(biǎo)示。
犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。
行年(nián)四岁:年(nián)纪(jì)到了(le)四岁。
行年,经历的年岁。
臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上(shàng)上表人(rén)的姓名(míng),是表文的格(gé)式。
当时的(de)书信也是这(zhè)样的。
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了