成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

鱼目混珠这个故事,鱼目混珠的典故

鱼目混珠这个故事,鱼目混珠的典故 音读训读的解释是什么,音读训读的解释

  音读训读的解释(shì)是什么,音(yīn)读训读的解释是(shì)问(wèn)什(shén)么是音读?什么是训读?答简(jiǎn)单来说,每个汉字一般都会有(yǒu)两种读(dú)法(fǎ),一种叫做“音读”(音読(dú)み/おんよみ),另一种(zhǒng)叫做“训读”(訓(xùn)読(dú)み/くんよみ)的。

  关(guān)于音读训(xùn)读的解(jiě)释是什么(me),音读训读的(de)解释以及(jí)音(yīn)读(dú)训读的解释是什么,音(yīn)读训读的解释和意思,音读训读(dú)的解释,音读训读对照表(biǎo),音读(dú)和(hé)训(xùn)读是什么意(yì)思(sī)等问题,小编将为(wèi)你整(zhěn鱼目混珠这个故事,鱼目混珠的典故g)理(lǐ)以(yǐ)下知识:

音读训读的解释是什(shén)么,音读训读的解释

  问(wèn)什(shén)么是(shì)音(yīn)读?什么是训读?答简单来说(shuō),每个汉字(zì)一般(bān)都会有两种读法(fǎ),一种叫做“音读”

  (音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(訓(xùn)読(dú)み/くんよみ)。

  “音读”模仿汉字的读音,按照这个汉(hàn)字从中国传入日本(běn)的时候的(de)读音

  来发(fā)音。

  根(gēn)据汉字传入的(de)时代鱼目混珠这个故事,鱼目混珠的典故和来源地的不同(tóng),大致(zhì)可以分为(wèi)“唐音”。

  “宋(sòng)音”和“吴音”等(děng)几种。

  但是(shì),这些汉字的发音和现代汉语中(zhōng)同一汉字

  的发音已经(jīng)有所不同了。

  “音(yīn)读”的词汇多是(shì)汉(hàn)语的固有词汇。

  “训读”是按照日本固有的(de)语言

  来读这(zhè)个(gè)汉(hàn)字时的读法(fǎ)。

  “训读”的词(cí)汇多是(shì)表达日本固有(yǒu)事物的固有词汇等。

  有不少(shǎo)汉(hàn)字具有两

  种(zhǒng)以上的(de)“音(yīn)读”音和(hé)“训读”音。

  例音读(dú):青年(せいねん)、技術(ぎじゅつ)、恋愛(れんあい)。

  読書(どくしょ)、幸(xìng)福(fú)(こうふく)训(xùn)读(dú):青い(あおい)、恋(こい)、好(hǎo)き(すき)読む(よむ)。

  人(rén)(ひと)、幸(xìng)せ(しあわせ)

训读和(hé)音读(dú)是(shì)什么意思(sī)?

  训读(日语:训(xùn)読み/くんよみ),是日(rì)文所用汉字(zì)的一种(zhǒng)发音方(fāng)式,是使(shǐ)用(yòng)该等汉字之日本固有同(tóng)义语汇(huì)的读(dú)音。

  所(suǒ)以训(xùn)读(dú)只借用汉字的形(xíng)和义,不(bù)采用汉语(yǔ)的(de)音。

  音读(音読み/おんよみ)即汉(hàn)字在日语中按照日语对汉语的译音(yīn)读出来,叫音读同一个汉(hàn)字在日语中可能(néng)有不止一种读法,是由于其在不同时期(南北(běi)朝、隋唐、宋等)吸收(shōu)了当时汉字的(de)发(fā)音。

  每(měi)个汉(hàn)字(zì)一般(bān)都会有两种读(dú)法,一(yī)种叫做(zuò)“音友(yǒu)慎春读(dú)”(音(yīn)読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训(xùn)読み/くんよみ)。

  有(yǒu)不少汉字(zì)具有(yǒu)两(liǎng)种以上的“音读”音和“训读(dú)”音(yīn)。

  日语和韩语(yǔ)中的训读

  1、日语

  在日语里,训读(训読(dú))是以日语固(gù)有的(de)发音来读出汉字,与该(gāi)汉字本身的(de)好耐字音(吴音、汉(hàn)音、唐音等)有很(hěn)大的不同(tóng)。

  例:“金”训读为“かね”(kane),是和语固(gù)有之说法,与字音“きん”(kin)并无关联(lián)。

  2、韩(hán)语

  一般认(rèn)为现代“韩语不存在训读”。

  但近(jìn)代(dài)以前曾有乡札(zhá)、吏读、口诀等类似日本(běn)万叶假(jiǎ)名的(de)标记法存在,充(chōng)分利用这些汉字的训读。

  使用类似于(yú)和(hé)训(日(rì)本的(de)训读(dú))的韩训(xùn)。

  对某些的汉字,这意(yì)味着相关“汉(hàn)语传入以前的朝鲜的(de)孝哪固有语”的韩训。

  现(xiàn)如今(jīn)除了在语言学与语源(yuán)论等进(jìn)行讨论(lùn)以外,日常言语已经不再使用。

  但是“串”“钊”等为例(lì)外存在的(de)训(xùn)读。

  “串(chuàn)”读作“”的情(qíng)况下(xià)意思为鱼目混珠这个故事,鱼目混珠的典故“海角(jiǎo)”,“钊(zhāo)”读(dú)作“”的情况下意思为“生铁”,“串”“钊”并不使用本来(lái)的(de)意思,这(zhè)类的(de)韩语类似于日(rì)文(wén)的(de)“国训”。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 鱼目混珠这个故事,鱼目混珠的典故

评论

5+2=