成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

正方形的棱长是什么意思,正方形的棱长是什么什么叫棱长

正方形的棱长是什么意思,正方形的棱长是什么什么叫棱长 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢的(de)。

  关于陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一(yī)句(jù)一(yī)译,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原(yuán)文对(duì)照等(děng)问题(tí),小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个(gè)月(yuè),父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她(tā)。

  到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我(wǒ)微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋(jìn)时期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为(wèi)命(mìng),是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有六(liù),是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的(de)时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地(dì)位;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微(wēi)不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩(kuò)充领土就更加希(xī)望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为(wèi)中国(guó)文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦(lún)为亡国之臣(chén)。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密(mì)为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不(bù)空有(yǒu)名(míng)也”。

  感动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二人(rén),并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左右(yòu)的(de)时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的(de)政(zhèng)局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵与(yǔ)时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被并称为(wèi)抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字(zì)令(lìng)伯(bó),犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先(xiān)尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

 正方形的棱长是什么意思,正方形的棱长是什么什么叫棱长 数(shù)使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身(shēn),死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复(fù)以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密(mì)曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而丧国(guó),是(shì)知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己(jǐ)敌,言(yán)教(jiào)是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书司隶(lì),司隶(lì)以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而(ér)朝廷(tíng)无(wú)援(yuán),乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不(bù)如归田(tián)。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是(shì)都正方形的棱长是什么意思,正方形的棱长是什么什么叫棱长官(guān)从事奏免密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣(chén)秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告(gào)诉不(bù)许:臣(chén)之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职(zhí)郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以(yǐ)至今(jīn)日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士及(jí)二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的(de)童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每天(tiān)只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治(zhì)教化(huà)。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像(xiàng)我这(zhè)样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路(lù);州官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一(yī)天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢(ne)?只是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神(shén)明也(yě)都(dōu)看得(dé)清(qīng)清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许我完成(chéng)臣(chén)下一点(diǎn)小小的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛(niú)马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的(de)事(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了(le)李密母亲(qīn)守节的志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度以亲(qīn)属关系的(de)亲(qīn)疏规(guī)定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐(jiàn)人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但(dàn)办(bàn)法和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地(dì)方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是(shì)优秀人才的意思(sī),与后(hòu)代(dài)科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上(shàng)级(jí)常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官署中担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能(néng)反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的(de)孝养之(zhī)情。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区域(yù)大(dà)致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古一(yī)州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年(nián)》记(jì)载(zài),晋(jìn)国大夫(fū)魏武子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一(yī)个老人(rén)把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗(yí)妾的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用来作(zuò)为(wèi)报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上(shàng)上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 正方形的棱长是什么意思,正方形的棱长是什么什么叫棱长

评论

5+2=