成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

淀粉勾芡后为什么会变稀,勾芡不泄汤的秘诀

淀粉勾芡后为什么会变稀,勾芡不泄汤的秘诀 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短是翻(fān)译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于(yú)陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以(yǐ)及(jí)陈情(qíng)表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对(duì)照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父(fù)强迫(pò)母亲改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私(sī)情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的(de)地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一淀粉勾芡后为什么会变稀,勾芡不泄汤的秘诀(yī)样不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国(guó)文学史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给(gěi)其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对(duì)你(nǐ)有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只(zhǐ)有自(zì)己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的(de)政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情淀粉勾芡后为什么会变稀,勾芡不泄汤的秘诀(qíng),但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达(dá)到今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

   我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓(xiǎo)的(de),天地(dì)神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密(mì)所(suǒ)著(zhù),是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官(guān)很有(yǒu)名(míng)气。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他能出(chū)来做(zuò)官来(lái)服(fú)民(mín)心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领(lǐng)土(tǔ)就更加(jiā)希望天下(xià)人以为(wèi)晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步(bù)取得他国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性(xìng)命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈(chén)情表(biǎo)》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎(yán)废魏元帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔(róu)政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征召李(lǐ)密为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为口实(shí),以祖母供(gōng)养(yǎng)无主为由,上(shàng)《陈情表》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李(lǐ)密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密了,便(biàn)不(bù)再重(zhòng)视他(tā)。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退(tuì)录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的(de)言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也(yě),一(yī)名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密(mì)以(yǐ)祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空(kōng)张华(huá)问之曰:“安(ān)乐(lè)公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知(zhī)成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌(dí),言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司(sī)隶(lì)以密在县清慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有才(cái)能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人(rén)亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中人,不(bù)如(rú)归田。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于(yú)是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许:臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人(rén)士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,小时候(hòu)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不(bù)会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什(shén)么(me)兄弟(dì),门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应(yīng)门户(hù)的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举臣(chén)下为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑(bēi)下(xià)的(de)人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我逃(táo)避命(mìng)令(lìng),有意(yì)拖(tuō)延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如(rú)果没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也(yě)无法度(dù)过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远离(lí)祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的(de)年淀粉勾芡后为什么会变稀,勾芡不泄汤的秘诀龄九十(shí)六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许我完(wán)成臣下一(yī)点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李(lǐ)密(mì)母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲(qīn):指比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时(shí)仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但(dàn)办法和(hé)名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方长官。

   秀才(cái):当时地(dì)方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优(yōu)秀人(rén)才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名。

  太子(zi)的属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在(zài)今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年(nián)》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了结(jié)把杜回(huí)绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗梦见结草的(de)老人,他(tā)自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答恩人(rén)心(xīn)愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头先(xiān)写上上(shàng)表(biǎo)人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 淀粉勾芡后为什么会变稀,勾芡不泄汤的秘诀

评论

5+2=