杨震四知的文言(yán)文翻译及注释(shì)及翻译,杨(yáng)震四(sì)知文言(yán)文(wén)原文及翻译(yì)是这篇文章(zhāng)告诉(sù)我们人要做到于心无愧,就是传(chuán)统的“暗室不(bù)欺心”的。
关于杨震四知的文(wén)言(yán)文翻译(yì)及注释及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知(zhī)文言文原文(wén)及翻译以及杨震四知的文言文翻译及注(zhù)释(shì)及翻(fān)译,杨震四知的文言文翻(fān)译及注释是什(shén)么,杨(yáng)震四(sì)知文言(yán)文原文及(jí)翻(fān)译,杨震四知的文言文翻译走进文言文,杨(yáng)震四(sì)知的解释等(děng)问题,小编将为(wèi)你整理以下知(zhī)识:
杨震四知的文言(yán)文(wén)翻(fān)译(yì)及注释及翻译,杨震(zhèn)四知文言(yán)文(wén)原文及翻译
这篇文章告诉我们人要做到(dào)于心无愧,就是传统的“暗室不欺心” 。不(bù)能以(yǐ)为别人不知(zhī)道就可以做不该做的事,要(yào)讲究廉洁。
《杨震四知》文(wén)言文翻译(yì)(杨)震少好学,大(dà)将军(jūn)邓骘(zhì)闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆州(zhōu)刺史(shǐ)、东莱太守(shǒu)。
当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀(huái)金十斤以遗(yí)震。
震曰(yuē):“故人知君,君不知故人,何也(yě)?”密曰:“暮夜无知者。
”震曰:“天(tiān)知,神知,我(wǒ)知,子知。
何(hé)谓无知(zhī)!”密愧而出。
后转涿郡太守。
性公廉,不受私谒。
子孙常(cháng)蔬食步行(xíng),故旧长者或(huò)欲令为开产业,震(zhèn)不(bù)肯,曰:“使后世称(chēng)为清白吏子孙,以(yǐ)此遗之(zhī),不亦厚(hòu)乎!”
翻译:
杨震小(xiǎo)时候喜欢学习。
大将(jiāng)军(jūn)邓骘听说杨震贤明就派(pài)人征召(zhào)他,推举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史(shǐ)转任东莱郡太守。
在他(tā)赴郡途中,路上经过昌邑,他从(cóng)前举荐的荆州秀才(cái)王密担任(rèn)昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十斤金(jīn)子来送给杨震(zhèn)。
杨震说:“我了(le)解你,你(nǐ)不了解我,为什么这样做(zuò)呢?”王密(mì)说:“夜(yè)深了没有人会知道。
”杨震(zhèn)说(shuō):“上天(tiān)知道,神明(míng)知道,我知道,你知道。
怎(zěn)么说没有人(rén)知道呢(ne)!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。
后来杨震(zhèn)调任(rèn)做涿(zhuō)郡(jùn)太守。
他品性公(gōng)正(zhèng)廉(lián)洁,不肯接受私下的拜见。
他的子(zi)孙常吃素(sù)食,步行出门,他的老朋友中(zhōng)德高(gāo)望(wàng)重(zhòng)的人想要让他为子(zi)孙(sūn)开(kāi)办一些产业,(劝他(tā)),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清官的(de)子孙,把(bǎ)这(zhè)种为人清白的(de)风气留给他们,这样的遗产不也很丰(fēng)厚吗?”
注释1、杨震:东汉(hàn)人,东汉时(shí)高官,博学(xué)而廉洁。
2、东(dōng)莱:古地名,今(jīn)山东境(jìng)内。
3、昌(chāng)邑:汉代县名,在(zài)今山东省(shěng)巨野县南。
4、茂才:即秀(xiù)才(cái),因避东汉光武(wǔ)帝刘秀讳,而改称(chēng)茂才。
5、举:举(jǔ)荐。
6、怀:揣着,怀揣。
7、遗(wèi):给予,赠(zèng)送。
8、故(gù)人:老朋友(杨震自称(chēng))。
9、知:了解。
知(zhī)道。
10、何(hé):为什么。
11、故(gù)旧长者:老朋友及(jí)德高望重的人。
12、为:担(dān)任。
13、之(zhī):到(dào)……去。
14、治(zhì):购置,经营。
15、迁:迁移。
16、公廉:公正廉(lián)洁。
公:公正,无私。
17、或:有的,有的人。
杨震(zhèn)四知的(de)文言文翻(fān)译及(jí)原(yuán)文
很多人听说过杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)的故事,这个故事说明做人要(yào)诚实(shí),要自律。
不能因(yīn)为别人没有看(kàn)见就做对不起良心的事情,要(yào)自觉,也不能(néng)贪财。
本文(wén)整理了《杨震四知》的文言文原文以及翻译(yì),欢迎(yíng)阅读。
《杨震四知》敬森翻译
杨震小(xiǎo)时候(hòu)喜欢学习。
大将军邓骘听(tīng)说杨震(zhèn)贤明就派人(rén)征召他,推(tuī)举他(tā)为秀才,四(sì)次升迁,从荆(jīng)州刺史转任东(dōng)莱郡太守。
在他赴郡途中(zhōng),路上经过昌(chāng)邑,他从前(qián)举荐的荆(jīng)州秀才王密担任昌(chāng)邑县(xiàn)令(lìng),前来拜见(jiàn)(杨震),到了(le)夜里(lǐ),王密怀揣十斤金子来送给(gěi)杨震。
杨(yáng)震(zhèn)说:“我了(le)解(jiě)你,你不了解我(wǒ),隐悄为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有(yǒu)人(rén)会知(zhī)道。
”杨震说:“上天知(zhī)道(dào),神明知道,我知道(dào),你知(zhī)道。
怎么(me)说(shuō)没(méi)有人(rén)知道呢!”王密(拿着金子)羞(xiū)愧地出去(qù)了。
后来(lái)杨(yáng)震调任(rèn)做涿郡(jùn)太守(shǒu)。
他品亮携亩性公正廉洁,不肯(kěn)接受(shòu)私下的拜见。
他的子(zi)孙(sūn)常吃素食(shí),步行出门,他的老朋(péng)友中德高望重(zhòng)的人想要让他为子孙(sūn)开(kāi)办一些(xiē)产业,(劝他),杨震(回答(dá))说(shuō):“让我的后代被称(chēng)作清官的子孙,把这(zhè)种为人清白的风气留(liú)给他们,这样(yàng)的(de)遗产不也(yě)很丰厚(hòu)吗?”
《杨震四知》原文
(杨(yáng))震少(shǎo)好学,大将军邓骘闻(wén)其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才(cái),四迁荆州刺史、东莱太(tài)守。
当之郡,道经昌(chāng)邑,故所举荆州(zhōu)茂才王(wáng)密为昌(chāng)邑令,谒(yè)见,至夜怀金十斤以遗(yí)震。
震曰(yuē):“故人(rén)知君(jūn),君不知故(gù)人,何也?”密(mì)曰:“暮夜(yè)无知者(zhě)。
”震曰:“天知,神知,我知,子知。
何谓无知(zhī)!”密愧而(ér)出。
标准大气压和常温常压,常温下的标准大气压后转(zhuǎn)涿郡(jùn)太守。
性(xìng)公廉(lián),不受私谒(yè)。
子孙常蔬食步行(xíng),故旧长者或欲令为(wèi)开产(chǎn)业,震不肯,曰(yuē):“使后世称为清白吏子孙,以(yǐ)此遗(yí)之,不亦厚乎!”
杨震四(sì)知的文言(yán)文翻译(yì)及注释及翻(fān)译(yì),杨震四知(zhī)文言文原文及翻译(yì)是(shì)这篇文章告诉我(wǒ)们人要做到于心无愧(kuì),就是传(chuán)统(tǒng)的“暗室不欺心(xīn)”的。
关于(yú)杨震四知(zhī)的文(wén)言文翻译及(jí)注(zhù)释及翻(fān)译,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻(fān)译以(yǐ)及杨震四(sì)知(zhī)的文(wén)言文翻译及注释及翻译,杨震四(sì)知的(de)文言文翻译及注(zhù)释是什么,杨震四知(zhī)文言文(wén)原文及翻译,杨(yáng)震四知的文(wén)言文(wén)翻译走进文言文,杨震四知(zhī)的解释等问题,小编(biān)将为(wèi)你整理以下知识:
杨震四知的文言文翻译及注(zhù)释(shì)及翻(fān)译,杨震(zhèn)四知文言文原(yuán)文及翻译
这篇文章告诉我们人要做到于心无愧,就是传统的“暗室不欺心” 。不能以为(wèi)别(bié)人不知道就可(kě)以做不该做的事,要讲究(jiū)廉(lián)洁。
《杨震(zhèn)四知》文(wén)言文翻译(杨)震(zhèn)少(shǎo)好学,大将军邓(dèng)骘闻其(qí)贤(xián)而辟(bi)之(zhī),举茂才,四迁荆州刺史、东莱太(tài)守。
当(dāng)之郡(jùn),道经昌邑,故(gù)所举荆州茂才王密为(wèi)昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。
震曰:“故人知君(jūn),君不(bù)知故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜无知者。
”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知(zhī),子知。
何谓无知(zhī)!”密愧而(ér)出。
后转涿郡太守。
性标准大气压和常温常压,常温下的标准大气压公廉,不受(shòu)私谒。
子孙(sūn)常(cháng)蔬食步(bù)行,故旧(jiù)长者或欲令为开产(chǎn)业,震不(bù)肯,曰(yuē):“使后世(shì)称为清(qīng)白吏子孙,以此遗之,不亦(yì)厚乎(hū)!”
翻译:
杨震小时候喜欢学(xué)习。
大(dà)将军邓(dèng)骘听说杨震(zhèn)贤明就(jiù)派人征召他,推举他为秀才,四次升迁(qiān),从荆州刺史转任东莱郡太(tài)守。
在他赴郡(jùn)途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担(dān)任昌邑(yì)县令,前来拜见(jiàn)(杨(yáng)震),到了(le)夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨震。
杨震(zhèn)说:“我了(le)解你(nǐ),你不了解我,为什么这样做(zuò)呢?”王(wáng)密说:“夜深(shēn)了没有(yǒu)人会知(zhī)道(dào)。
”杨震(zhèn)说:“上天知道,神明(míng)知道,我知(zhī)道,你(nǐ)知道(dào)。
怎么说没(méi)有人知(zhī)道呢(ne)!”王密(拿着(zhe)金子)羞愧地出去了。
后来(lái)杨震(zhèn)调任做涿郡(jùn)太(tài)守(shǒu)。
他品性公正廉洁,不肯接受私下(xià)的(de)拜见(jiàn)。
他的子孙(sūn)常吃素食,步行出门,他(tā)的(de)老朋友中德高望重的(de)人想要让他(tā)为(wèi)子(zi)孙开办(bàn)一(yī)些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让(ràng)我的后代被(bèi)称作清官的子孙,把这(zhè)种(zhǒng)为人清白的(de)风气留给他(tā)们,这样(yàng)的遗产不也很丰(fēng)厚吗?”
注释1、杨震(zhèn):东汉人,东汉(hàn)时高官(guān),博学(xué)而廉洁。
2、东莱:古地名,今山东境(jìng)内。
3、昌邑:汉(hàn)代(dài)县名,在今山东省巨野县(xiàn)南。
4、茂才:即秀(xiù)才(cái),因避东汉光武帝刘(liú)秀讳,而改称茂才。
5、举:举荐(jiàn)。
6、怀(huái):揣着(zhe),怀揣。
7、遗(wèi):给(gěi)予,赠送(sòng)。
8、故人:老(lǎo)朋友(杨(yáng)震自(zì)称(chēng))。
9、知:了解。
知道。
10、何(hé):为什么。
11、故旧长者(zhě):老朋友及德高望重的人。
12、为:担任。
标准大气压和常温常压,常温下的标准大气压13、之:到……去。
14、治(zhì):购置,经营(yíng)。
15、迁:迁移。
16、公廉:公正廉洁(jié)。
公:公正,无私。
17、或:有的(de),有的人。
杨震四知(zhī)的文言(yán)文翻(fān)译及原文(wén)
很多(duō)人听说过杨震四知(zhī)的(de)故事,这个(gè)故事说明做人要(yào)诚实(shí),要自律。
不能因为别人没有看见就做对不起良(liáng)心(xīn)的事情,要(yào)自(zì)觉,也不(bù)能贪财。
本文整理(lǐ)了《杨震四知》的文言文原文以及翻译,欢迎阅读。
《杨震四知》敬森翻译
杨震小时候喜(xǐ)欢学习。
大将军邓(dèng)骘听(tīng)说杨震贤明(míng)就(jiù)派人征召他(tā),推举他(tā)为秀才,四次升(shēng)迁,从荆州(zhōu)刺史转(zhuǎn)任(rèn)东莱郡太守。
在他赴郡途中,路上(shàng)经过(guò)昌邑,他从前举荐(jiàn)的荆州秀才王密担(dān)任(rèn)昌(chāng)邑县令(lìng),前来拜见(jiàn)(杨震),到了夜里(lǐ),王(wáng)密怀揣十斤金子来送给杨震。
杨(yáng)震说:“我了解你,你不了(le)解(jiě)我,隐(yǐn)悄为(wèi)什么这样做(zuò)呢(ne)?”王(wáng)密说:“夜深(shēn)了没(méi)有(yǒu)人(rén)会知道。
”杨震说:“上天知(zhī)道(dào),神明知道(dào),我知道,你知道。
怎么(me)说(shuō)没有人知道呢!”王密(拿着金子)羞(xiū)愧(kuì)地出去了。
后来杨(yáng)震调任(rèn)做涿郡太守。
他品(pǐn)亮携亩性公正(zhèng)廉洁(jié),不肯接受私下的拜见(jiàn)。
他的子孙常吃素(sù)食,步行出门(mén),他的老朋(péng)友中德(dé)高望重(zhòng)的人(rén)想要让他(tā)为子孙开办(bàn)一些产业,(劝(quàn)他),杨(yáng)震(回答)说:“让我的(de)后代被称作清官的子孙,把(bǎ)这种为人清白的(de)风(fēng)气留(liú)给(gěi)他们,这样的遗(yí)产(chǎn)不也很丰厚(hòu)吗?”
《杨震四知》原文
(杨)震少好学,大将军邓(dèng)骘闻其贤而(ér)辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆州刺(cì)史、东莱太守(shǒu)。
当(dāng)之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒(yè)见,至夜怀金十斤以遗震。
震(zhèn)曰:“故人知君,君不知(zhī)故(gù)人,何也?”密曰:“暮夜无知者。
”震曰:“天(tiān)知(zhī),神知(zhī),我知,子知。
何谓(wèi)无知!”密愧而出(chū)。
后转涿郡太守(shǒu)。
性公廉,不受私谒(yè)。
子孙常蔬食(shí)步行(xíng),故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世(shì)称(chēng)为清(qīng)白吏子孙,以此遗(yí)之,不亦厚乎!”
未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 标准大气压和常温常压,常温下的标准大气压
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了