成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

马斯克会加入中国国籍吗

马斯克会加入中国国籍吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻(fān)译简短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及原文对照(zhào)等问(wèn)题(tí),小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的(de)刺(cì)史推举臣(chén)为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低(dī)贱的身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实(shí)在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文(wén)学(xué)史上抒情文的代表作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了(le)此表后很受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给(gěi)李密奴(nú)婢二人(rén),并命郡县按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄(báo),晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(qī)功强近(jìn)之亲(qīn),内无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西山(shān),气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单(dān)没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)马斯克会加入中国国籍吗远离。

   我现在(zài)的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地(dì)神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心(xīn),满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著,是(shì)他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官(guān)很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能(néng)出(chū)来做官(guān)来服民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一(yī)步(bù)扩充领土就更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但他为了(le)保全性命(mìng)就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文(wén)的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名(míng),据(jù)《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食(shí),密遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右的时间(jiān),刘氏就去(qù)世了。

  他在(zài)家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕官职(zhí)很(hěn)小,因(yīn)为当时(shí)的(de)政局已相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密(mì)做了两年官(guān)后辞(cí)去职务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人(rén)必不(bù)忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于(yú)世(shì)。

   陈(chén)情(qíng)表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字(zì)令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人(rén)也,一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言马斯克会加入中国国籍吗教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为(wèi)温令(lìng),而(ér)憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎(shèn),弗之劾(hé)也(yě)。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无(wú)援(yuán),乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事(shì)奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原(yuán)文(wén)

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日(rì)短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月,我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时还不(bù)会(huì)行走(zǒu)。

  孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,每天只有自(zì)己的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察后推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上的旨意(yì)赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了(le),气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日(rì)子已经不(bù)多(duō)了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心(xīn)明白(bái),连天地(dì)神明(míng)也都看(kàn)得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣(chén)下(xià)一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要(yào)结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件(jiàn)事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方长官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父(fù)母、品行(xíng)方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的(de)一种科目(mù),这里是优秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎(láng)中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母(mǔ)的(de)孝(xiào)养之情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四川省(shěng)成(chéng)都市,梁(liáng)州治所在今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二州区域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又称方伯(bó),所(suǒ)以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意(yì)。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回(huí)绊(bàn)倒,杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称(chēng)是没有被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报答(dá)恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁(suì):年(nián)纪到了(le)四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写(xiě)上(shàng)上(shàng)表人的(de)姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 马斯克会加入中国国籍吗

评论

5+2=