成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

两只小兔子吸红肿了,两只头头被吸肿了

两只小兔子吸红肿了,两只头头被吸肿了 音读训读的解释是什么,音读训读的解释

  音读训读的解释(shì)是什么,音读训(xùn)读(dú)的解释(shì)是问什么是音读?什么是训读?答简单来(lái)说,每个汉字一般(bān)都(dōu)会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(訓読(dú)み/くんよみ)的。

  关于音(yīn)读(dú)训读的解释是什么,音读训(xùn)读(dú)的解释(shì)以及音读训读的解释(shì)是(shì)什么,音读训读的解(jiě)释(shì)和意(yì)思,音读训读的解释(shì),音读训读对照表,音(yīn)读(dú)和训读是(shì)什么意思等(děng)问题,小编将为你整理(lǐ)以下(xià)知识:

音读(dú)训读的解释(shì)是什(sh两只小兔子吸红肿了,两只头头被吸肿了én)么,音(yīn)读训读的解释(shì)

  问什么是音(yīn)读?什(shén)么(me)是(shì)训读?答简单来说,每个汉(hàn)字一般都会有两种(zhǒng)读法(fǎ),一种(zhǒng)叫做(zuò)“音读”

  (音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(訓読(dú)み/くんよみ)。

  “音(yīn)读”模(mó)仿汉字的读音,按照这(zhè)个汉字(zì)从(cóng)中国传(chuán)入日本(běn)的时候的(de)读音(yīn)

  来(lái)发音(yīn)。

  根据汉(hàn)字传入的时(shí)代(dài)和来源地的不同,大致(zhì)可以(yǐ)分为“唐音”。

  “宋音”和“吴(wú)音(yīn)”等几种。

  但(dàn)是(shì),这些汉字的发音和现代(dài)汉语中同一汉字

  的发音已经有(yǒu)所(suǒ)不同了。

  “音(yīn)读”的词汇多是汉语的固有词汇。

  “训读”是按照(zhào)日本固有的语(yǔ)言

  来(lái)读这(zhè)个汉字(zì)时的(de)读法。

  “训读”的词汇多是表达日本固有事物(wù)的固有词汇等(děng)。

  有不(bù)少汉(hàn)字(zì)具有(yǒu)两

  种以上的“音读”音(yīn)和“训读”音(yīn)。

  例(lì)音读:青年(nián)(せいねん)、技(jì)術(shù)(ぎじゅつ)、恋愛(れんあい)。

  読書(どくしょ)、幸福(こうふく)训读(dú):青い(あおい)、恋(こい)、好き(すき)読む(よむ)。

  人(ひと)、幸(xìng)せ(しあわせ)

训读和音读是什(shén)么意思(sī)?

  训读(日语:训(xùn)読(dú)み/くんよみ),是日文(wén)所用汉字的一种发(fā)音方式,是使用该等汉字之日(rì)本固(gù)有同义语汇(huì)的读音。

  所以(yǐ)训读只(zhǐ)借用汉字的(de)形(xíng)和义,不(bù)采用汉语的音。

  音读(dú)(音読み/おんよみ)即汉字在日语中按照日语对(duì)汉语的译音读出来,叫音读同(tóng)一个(gè)汉字在(zài)日(rì)语中可能有不止一种读法,是由于其在不同时期(南北(běi)朝、隋(suí)唐、宋等)吸(xī)收了当时汉字的发音。

  每个汉字一(yī)般(bān)都会有两(liǎng)种读法,一种叫做“音友慎春读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训(xùn)読(dú)み/くんよみ)。

  有不少汉字具(jù)有两(liǎng)种以上的(de)“音读”音和“训读(dú)”音。

  日语和韩(hán)语中的(de)训读

  1、日语

  在日语里,训读(训読)是以日语固有的发音来读出汉字,与(yǔ)该汉(hàn)字本身的(de)好耐(nài)字音(吴音、汉音、唐(táng)音等)有很(hěn)大的(de)不同。

  例(lì):“金”训读(dú)为(wèi)“かね”(kane),是和语固有之说法(fǎ),与字音(yīn)“きん”(kin两只小兔子吸红肿了,两只头头被吸肿了)并无关(guān)联。

  2、韩语

  一般认(rèn)为现(xiàn)代“韩语不存在训读”。

  但近(jìn)代(dài)以前曾有乡札、吏读、口诀等类似日本万叶假名(míng)的标记法存(cún)在,充分利用这些(xiē)汉字的训读。

  使用类似于和训(日本的训(xùn)读(dú))的韩训。

  对某些的汉字,这意味着(zhe)相关(guān)“汉语传入以前的朝鲜的孝哪固有语(yǔ)”的韩训。

  现如今(jīn)除了(le)在(zài)语言学与语源(yuán)论等进行讨论(lùn)以外(wài),日常言(yán)语(yǔ)已经不再使用。

  但(dàn)是“串”“钊”等为例(lì)外两只小兔子吸红肿了,两只头头被吸肿了(wài)存在的训读(dú)。

  “串(chuàn)”读作(zuò)“”的情况下意(yì)思为“海角”,“钊”读作“”的(de)情况下意思(sī)为“生铁”,“串”“钊”并不使(shǐ)用(yòng)本来的意(yì)思,这类的韩语(yǔ)类似(shì)于日文的“国训”。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 两只小兔子吸红肿了,两只头头被吸肿了

评论

5+2=