成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

天润奶啤有度数吗,天润奶啤千万别喝

天润奶啤有度数吗,天润奶啤千万别喝 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻译(yì)一句一译,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在也(yě)都能(néng)明察(c天润奶啤有度数吗,天润奶啤千万别喝há)。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊(shū)感情(qíng),叙述(shù)祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)天润奶啤有度数吗,天润奶啤千万别喝密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈(cí)父(fù)见背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则(zé)告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相(xiāng)为命,是(shì)以区区(qū)不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)又早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡皇帝希(xī)望(wàng)李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官(guān)来服(fú)民(mín)心(xīn)。

  并且希望进(jìn)一步扩(kuò)充领土就(jiù)更(gèng)加(jiā)希望天下人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓(nóng)厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但他为了(le)保全(quán)性命就(jiù)写了这篇表(biǎo)。

  文(wén)章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不(bù)空有名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并令郡县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食(shí),密(mì)遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完(wán)这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了(le)两(liǎng)年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕(duò)泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥(mí)至(zhì),烝烝(zhēng)之性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人(rén)方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸(bà),用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭遇到(dào)了(le)不(bù)幸(xìng),刚出生六(liù)个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸(xìng)去世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)还不会(huì)行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的(de)政治教化。

  前(qián)任太(tài)守(shǒu)逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又推举臣(chén)下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣下我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明(míng)白(bái),连天地神明也(yě)都看得清(qīng)清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多(duō)指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅父强行改(gǎi)变了(le)李密(mì)母(mǔ)亲守节(jié)的志(zhì)向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关系(xì)的亲疏规定(dìng)服丧时间(jiān)的(de)长短,服丧一年(nián)称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制(zhì),但(dàn)办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当时地方推举(jǔ)优秀人才(cái)的一种科目,这里是(shì)优秀(xiù)人(rén)才的意思,与后(hòu)代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署中担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝(xiào)养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉县东,二(èr)州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的(de)话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的(de)杜(dù)回作战,看见一个(gè)老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草的(de)老人,他自(zì)称是没有被(bèi)杀死的魏(wèi)武子(zi)遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来(lái)就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报(bào)答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写上上(shàng)表人的(de)姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 天润奶啤有度数吗,天润奶啤千万别喝

评论

5+2=