成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

科幻小说的三要素是哪三要素,小说的三要素是哪三要素的内容

科幻小说的三要素是哪三要素,小说的三要素是哪三要素的内容 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短以(yǐ)及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短

  翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅(jiù)父(fù)强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;

  州县的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度过她(tā)的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了(le),这(zhè)样(yàng)看(kàn)来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的(de),天地神(shén)明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的(de)特(tè)殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文被认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武帝看了(le)此(cǐ)表后很受感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国(guó)两(liǎng)晋(jìn)时期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译吧(ba)!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁(suì),舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期功强近(jìn)之亲,内无(wú)应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉(sù)不许。

  臣之进退(tuì),实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命(mìng),是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明(míng)的(de)政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣(róng)的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地(dì)下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了(le),这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时时局(jú)动(dòng)荡皇(huáng)帝希望李密能出来(lái)做官(guān)。

  因(yīn)为(wèi)李密(mì)是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又(yòu)以(yǐ)孝著名(míng),当(dāng)过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他(tā)能出来做官来(lái)服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定(dìng)为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的代(dài)表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食(shí),密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出(chū)仕官职很小(xiǎo),因为当时的(de)政局(jú)已相当稳定,晋武帝(dì)不需(xū)要李密了,便不再(zài)重视他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年官(guān)后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必(bì)不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必不孝,读(dú)韩(hán)退(tuì)之《祭(jì)十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是(shì)知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶(lì),司(sī)隶以密(mì)在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能(néng),常(cháng)望(wàng)内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘。科幻小说的三要素是哪三要素,小说的三要素是哪三要素的内容

  官(guān)无(wú)中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾(céng)废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),我慈(cí)爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什(shén)么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍(shì)奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后(hòu)推举臣下为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这(zhè)实在(zài)不是(shì科幻小说的三要素是哪三要素,小说的三要素是哪三要素的内容)我杀(shā)身捐(juān)躯(qū)所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官登(dēng)门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意(yì)赴京就(jiù)职(zhí),但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,何(hé)况我(wǒ)的孤(gū)苦程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本(běn)来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已(yǐ)经不(bù)多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内心明白(bái),连天地神(shén)明(míng)也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣下一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼(yòu科幻小说的三要素是哪三要素,小说的三要素是哪三要素的内容)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由(yóu)于(yú)舅(jiù)父强行改变(biàn)了(le)李密母亲(qīn)守节的志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化:清(qīng)明的(de)政治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举荐人才(cái)的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但办法和(hé)名额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推举优秀人才的(de)一种科目(mù),这里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举的(de)“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太子居住(zhù)的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信中下(xià)级对上级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治(zhì)所在(zài)今(jīn)陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个(gè)老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩(ēn)人心愿的(de)表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信也(yě)是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 科幻小说的三要素是哪三要素,小说的三要素是哪三要素的内容

评论

5+2=