成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

当日事当日毕什么意思,今日事今日毕,勿将今事待明日

当日事当日毕什么意思,今日事今日毕,勿将今事待明日 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短以及陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地(dì)下了诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路(lù);

  州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却(què)一(yī)天比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来(lái)报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下(xià)知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡县按(àn)时给其(qí)祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两晋时期文学家(jiā)李密(mì)写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更相为命(mìng),是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)六(liù),是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生(shēng)当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆,生活孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇(huáng)上(shàng)奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所著(zhù),是(shì)他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能(néng)出来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更(gèng)加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来(lái)进一(yī)步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的(de)忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文(wén)学史上抒(shū)情文(wén)的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司马炎(yán)废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政(zhèng)策,极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说(shuō):“密(mì)不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密(mì)写完这篇(piān)表后一年(nián)左右的(de)时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视(shì)他(tā)。

  李密做了两年官(guān)后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不(bù)虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对(duì)曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸(bà),用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗(fú)之劾(hé)也(yě)。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人(rén),不(bù)如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无(wú)应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(w当日事当日毕什么意思,今日事今日毕,勿将今事待明日èi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时还不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没(méi)什么(me)兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没有依(yī)靠(kào),每天(tiān)只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉(lián),后任(rèn)刺史荣又(yòu)推举臣下(xià)为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,当日事当日毕什么意思,今日事今日毕,勿将今事待明日任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的(de)职(zhí)务(wù),这实在不(bù)是(shì)我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令(lìng),有意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告(gào)申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),何(hé)况我(wǒ)的(de)孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个当日事当日毕什么意思,今日事今日毕,勿将今事待明日低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我的内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁(suì)了(le),臣(chén)下(xià)我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日子还长着(zhe)呢(ne),而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请允许我完(wán)成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强(qiáng)行(xíng)改(gǎi)变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关(guān)系的亲疏规定服(fú)丧(sàng)时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举的(de)意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国(guó)每(měi)年推举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才(cái):当(dāng)时地方推举优秀人才的(de)一种科(kē)目,这里是(shì)优秀人才的(de)意思,与后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子(zi)的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻(yù)子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市(shì),梁(liáng)州治所在今(jīn)陕西(xī)省(shěng)勉县东,二(èr)州区域(yù)大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以后(hòu)代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的儿子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照(zhào)他父亲说的(de)话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战(zhàn),看见一(yī)个老(lǎo)人把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩(ēn)人(rén)心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 当日事当日毕什么意思,今日事今日毕,勿将今事待明日

评论

5+2=