成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

成玉元君的身世是什么,成玉元君是什么身份

成玉元君的身世是什么,成玉元君是什么身份 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译(yì)节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一译(yì),陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题(tí),小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu),舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉(lián),后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍(shì)奉太子(zi)的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

  我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛下(xià)知道(dào)这件事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露(lù),语言(yán)简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为(wèi)中国(guó)文学史上(shàng)抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读(dú)诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文(wén)学家(jiā)李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母(mǔ)相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧(ba)!希望(wàng)对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(qī)功(gōng)强近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则(zé)告(gào)诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日(rì),祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gèng)相为命,是以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言(yán):我因(yīn)命运不(bù)好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地(dì)位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

   我现在(zài)的(de)年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明(míng)白知(zhī)晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他(tā)写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出来(lái)做(zuò)官。

  因为李密是(shì)蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望(wàng)他(tā)能(néng)出来做官(guān)来服民(mín)心。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步扩充领(lǐng)土就更加(jiā)希望天(tiān)下人以为(wèi)晋朝(cháo)清明来进一步取(qǔ)得他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的(de)苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不(bù)空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县供(gōng)应其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写(xiě)完这篇表后一(yī)年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕(shì)官(guān)职很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年(nián)官后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋(sòng)文学(xué)家赵与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不忠,读(dú)李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭(jì)十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被并称(chēng)为抒情佳篇(piān)而传诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母年(nián)高,无人(rén)奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓(huán)得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓而(ér)丧国(guó),是(shì)知(zhī)成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无(wú)援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子(zi)李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了(le)。

  经过了四(sì)年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停(tíng)止侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化(huà)。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备我逃避命(mìng)令(lìng),有意拖(tuō)延,态成玉元君的身世是什么,成玉元君是什么身份度(dù)傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)官登门督(dū)促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(w成玉元君的身世是什么,成玉元君是什么身份ēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了(le),臣下我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  臣(chén)下我(wǒ)怀(huái)着牛马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废(fèi)养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地方(fāng)长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是(shì)推举的(de)意(yì)思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行(xíng)方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举的(de)“秀才(cái)”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的(de)属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子(zi)居住的(de)地(dì)方(fāng)。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀(shǔ)汉(hàn)官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常(cháng)用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今四(sì)川省成都(dōu)市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域大致相当(dāng)于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国(guó)的杜回作战(zhàn),看见一个老人(rén)把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒(qín)。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上上(shàng)表人的姓名,是表(biǎo)文的格(gé)式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 成玉元君的身世是什么,成玉元君是什么身份

评论

5+2=