成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

揆诸当下的意思是什么,揆诸当下读音

揆诸当下的意思是什么,揆诸当下读音 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻(fān)译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对照等问题(tí),小编将为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到(dào)今天(tiān)的地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了(le),这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的(de)私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也要结(jié)草衔(xián)环来报答(dá)陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn揆诸当下的意思是什么,揆诸当下读音)事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自(zì)己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定为中国(guó)文(wén)学(xué)史上抒情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师表》不流(liú)泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时(shí)给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更相为(wèi)命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十(shí)有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖(bù)惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强(qiáng)迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时局(jú)动荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因(yīn)为(wèi)李密是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国(guó)又以(yǐ)孝著名,当(dāng)过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充(chōng)领(lǐng)土就更加希望天下人以为(wèi)晋朝(cháo)清明(míng)来进一步取得他(tā)国民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也有着浓厚(hòu)的(de)忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了(le)保全性命就(jiù)写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自(zì)己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文(wén)被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子(zi)司马炎(yán)废(fèi)魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔政策(cè),极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实(shí),以祖母供(gōng)养无(wú)主为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以明志(zhì),要(yào)求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载(zài),李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右的时间(jiān),刘(liú)氏就去(qù)世(shì)了。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官(guān)职很小,因为当(dāng)时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝不需(xū)要(yào)李密(mì)了,便不再重视他(tā)。

  李密做了(le)两年官(guān)后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在(zài)其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠(zhōng),读李令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎(láng)文》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣(yī),饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯(qiáo)周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言(yán)者无己敌(dí),言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常(cháng)望(wàng)内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不(bù)如(rú)归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六(liù)月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进(jìn)退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),我慈爱的(de)父(fù)亲就(jiù)不幸(xìng)去世(shì)了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时还(hái)不会行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝(xiào)廉(lián),后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身(shēn)微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身捐躯所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃(táo)避(bì)命(mìng)令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有今天(tiān)的(de)样子;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所(suǒ)揆诸当下的意思是什么,揆诸当下读音亲眼目睹(dǔ)、内心明白(bái),连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)怀(huái)着牛马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(shì)(多指疾(jí)病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅(jiù)父强行改变了(le)李(lǐ)密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿(ér)子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧(sàng)时间的(de)长短,服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng):五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照(zhào)应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清(qīng)化:清明的(de)政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐(jiàn)人才的一(yī)种(zhǒng)科(kē)目(mù),举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国(guó)每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但(dàn)办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的(de)意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时(shí)各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的(de)属(shǔ)官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比喻子(zi)女对父(fù)母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今(jīn)四川省成都(dōu)市(shì),梁州治所在(zài)今陕西省勉县东(dōng),二州区域大(dà)致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯(bó),所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言(yán)天地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的(de)时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话(huà)做(zuò)。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦国的(de)杜回作战,看见(jiàn)一个(gè)老人把(bǎ)草打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒(dào),杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是(shì)没有(yǒu)被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先(xiān)写(xiě)上(shàng)上(shàng)表(biǎo)人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 揆诸当下的意思是什么,揆诸当下读音

评论

5+2=