成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

物尽其才人尽其用是什么意思,人尽其用打一生肖

物尽其才人尽其用是什么意思,人尽其用打一生肖 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短是(shì)翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译(yì)及原文(wén),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及(jí)陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译一句(jù)一(yī)译,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识(shí):

陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu),舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的(de)时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的童仆,生(shēng)活(huó)孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我的(de)照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情(qíng),叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此(cǐ)表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给(gěi)其(qí)祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时(shí)期文学(xué)家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息(xī)。

  外无(wú)期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是(shì)以(yǐ)区区(qū)不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时(shí)不(bù)能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上路;州县的(de)长官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持(chí)生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的(de),天地(dì)神(shén)明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀国(guó)又以孝(xiào)著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做(zuò)官来服民(mín)心。

  并且希望进一(yī)步(bù)扩充领(lǐng)土(tǔ)就(jiù)更加希(xī)望天下人(rén)以(yǐ)为晋朝(cháo)清(qīng)明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不(bù)孝”的(de)说法。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表后一年(nián)左右的时间(jiān),刘氏就去(qù)世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官(guān)职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年(nián)官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人(rén)必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事(shì)白其(qí)书司隶,司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密有才(cái)能(néng),常望内转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于(yú)是都官(guān)从事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)物尽其才人尽其用是什么意思,人尽其用打一生肖多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今(jīn)年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李密(mì)陈言(yán):我因命运(yùn)不好,小时(shí)候遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了(le)。

  经过(guò)了四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还(hái)不(bù)会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠(kào),一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上的旨意赴(fù)京(jīng)就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我的(de)内心不愿(yuàn)废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,臣下(xià)我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明(míng)也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚(chéng)心(xīn),请允许我(wǒ)完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指物尽其才人尽其用是什么意思,人尽其用打一生肖幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了(le)李密(mì)母亲守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时(shí)间的(de)长短,服丧一(yī)年(nián)称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才(cái)的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正(zhèng)的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡国每(měi)年(nián)推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地(dì)方(fāng)长官。

   秀才:当时地(dì)方推举(jǔ)优(yōu)秀(xiù)人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的(de)属官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住(zhù)的(de)地(dì)方(fāng)。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司(sī):州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下(xià)级对上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用(yòng)来(lái)比(bǐ)喻(yù)子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益州治(zhì)所在(zài)今四川(chuān)省(shěng)成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相(xiāng)当于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十(shí)五年》记载(zài),晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他父亲(qīn)说的(de)话(huà)做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的(de)杜回作战,看见(jiàn)一个老人把(bǎ)草(cǎo)打了结(jié)把杜回(huí)绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了(le)四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 物尽其才人尽其用是什么意思,人尽其用打一生肖

评论

5+2=