成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

元首制的实质是什么,元首制的内容

元首制的实质是什么,元首制的内容 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译一句一译(yì),陈情(qíng)表翻译简短,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促(cù),比流星坠落(luò)还要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的(de)地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

  我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的(de)知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真(zhēn)情流(liú)露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认定为(wèi)中(zhōng)国文(wén)学(xué)史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动(dòng),特赏赐(cì)给李密奴婢二人(rén),并命郡县按(àn)时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之恩茄前(qián)游以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来(lái)看看(kàn)《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译(yì)吧!希望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiān)兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)功(gōng)强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)相(xiāng)为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二(èr)州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就(jiù)没有离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在(zài)陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来(lái)做官来(lái)服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天(tiān)下(xià)人(rén)以为晋朝清明来进一(yī)步取(qǔ)得他国(guó)民(mín)心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要(yào)求(qiú)暂缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密不空有名(míng)也(yě)”。

  感动(dòng)之际(jì),因(yīn)赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表后一年左右(yòu)的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为(wèi)当时(shí)的(de)政局已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞(cí)去职务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不(bù)友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被并(bìng)称为(wèi)抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年(nián)高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司空(kōng)张华问之曰(yuē):“安乐(lè)公(gōng)何如(rú)?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国(guó),是知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何(hé)碎?”密(mì)曰(yuē):“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有(yǒu)言(yán),有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明(míng)明在(zài)上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于(yú)是(shì)都官从(cóng)事(shì)奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许:臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人元首制的实质是什么,元首制的内容士(shì)及(jí)二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四(sì)年(nián),舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁(suì)时(shí)还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),每天只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察(chá)后推举臣下为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)任(rèn)刺(cì)史荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的(de)人,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路(lù);州官登门(mén)督促(cù),比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

<元首制的实质是什么,元首制的内容p>  我很想遵从皇上(shàng)的(de)旨(zhǐ)意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏的(de)病(bìng)却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没(méi)有今天(tiān)的样子(zi);祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢(ne),而(ér)在祖母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神(shén)明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛(niú)马(mǎ)一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强行(xíng)改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属(shǔ)关(guān)系的亲疏规定服丧(sàng)时(shí)间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明(míng)的政治教(jiào)化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的(de)意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的(de)一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每(měi)年(nián)推举(jǔ)孝廉(lián)各(gè)一(yī)名,晋时仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办法(fǎ)和名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方(fāng)推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下级对(duì)上级常用的(de)敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝王的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来比喻子女对(duì)父母(mǔ)的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官(guān)称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左传·宣(xuān)公十五年(nián)》记载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看(kàn)见一个老人把(bǎ)草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗(kē)梦见结草(cǎo)的(de)老(lǎo)人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结(jié)草”用(yòng)来(lái)作(zuò)为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先写(xiě)上上表人(rén)的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 元首制的实质是什么,元首制的内容

评论

5+2=