成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

不拘于时句式类型,不拘于时句式还原

不拘于时句式类型,不拘于时句式还原 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文(wén)言文(wén)原文及翻译是这篇文章告诉(sù)我们人要做(zuò)到于心无愧,就是传(chuán)统的“暗室不欺心(xīn)”的。

  关(guān)于(yú)杨震四知的文言文(wén)翻译及注释及翻(fān)译(yì),杨震四知文(wén)言文原文及翻译(yì)以及杨(yáng)震四知的(de)文言(yán)文翻译(yì)及注释及翻(fān)译(yì),杨震四知的文言文翻(fān)译及注释是什么,杨(yáng)震四(sì)知(zhī)文言文(wén)原文及翻译,杨震四知的(de)文(wén)言文翻译走(zǒu)进(jìn)文言文,杨震四(sì)知的解释等问题,小编将为你整理以下知识:

杨震(zhèn)四知的文言文翻译及注释及翻译(yì),杨震四知(zhī)文言(yán)文原文及翻译(yì)

  这(zhè)篇文(wén)章告诉我们人要做到于心无(wú)愧,就是传(chuán)统(tǒng)的“暗室不(bù)欺心” 。

  不能(néng)以为别人不(bù)知道就可以做不该(gāi)做的事(shì),要(yào)讲究(jiū)廉洁。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨(yáng))震少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱(lái)太守。

  当(dāng)之(zhī)郡,道经昌邑,故所举荆州(zhōu)茂才王密为昌(chāng)邑令,谒见,至夜怀(huái)金十(shí)斤(jīn)以遗(yí)震。

  震曰:“故人知(zhī)君,君(jūn)不知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我知,子(zi)知。

  何谓无知(zhī)!”密愧而出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性公廉,不受私(sī)谒。

  子孙常蔬(shū)食步行,故旧长(zhǎng)者(zhě)或欲令为(wèi)开产(chǎn)业,震不肯(kěn),曰:“使后世称为(wèi)清白(bái)吏子孙(sūn),以此遗之,不亦厚乎!”

  翻译(yì):

  杨震(zhèn)小时候喜(xǐ)欢学(xué)习。

  大(dà)将军邓骘听说杨(yáng)震贤明(míng)就派人征(zhēng)召他,推举他为秀才,四次(cì)升迁,从荆州刺史转任(rèn)东(dōng)莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐(jiàn)的荆州秀(xiù)才(cái)王密担任昌邑县(xiàn)令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀(huái)揣(chuāi)十斤金子来(lái)送给杨震。

  杨震说(shuō):“我(wǒ)了(le)解你,你不了解我,为什么这样做呢(ne)?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上(shàng)天知道,神明(míng)知道,我知道,你知道。

  怎么说(shuō)没有人知(zhī)道呢!”王密(拿(ná)着金(jīn)子)羞愧地出去了。

  后来杨震调任做涿郡太守。

  他品性(xìng)公正廉(lián)洁,不肯接受(shòu)私(sī)下的拜见。

  他的子孙常(cháng)吃素食(shí),步行(xíng)出门,他的老朋友中德高望重的(de)人(rén)想要(yào)让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称(chēng)作清官的子(zi)孙(sūn),把(bǎ)这种为人清(qīng)白的风气留给(gěi)他(tā)们,这样的遗产(chǎn)不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉时高官,博学(xué)而廉洁。

  2、东莱:古地名,今山(shān)东境内。

  3、昌(chāng)邑:汉代县名(míng),在今(jīn)山(shān)东(dōng)省巨野县南。

  4、茂才:即(jí)秀(xiù)才,因避东(dōng)汉光武(wǔ)帝(dì)刘秀讳,而(ér)改(gǎi)称茂(mào)才(cái)。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送。

  8、故人(rén):老朋(péng)友(杨震自(zì)称)。

  9、知:了(le)解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧(jiù)长者:老(lǎo)朋友及德高望重的人(rén)。

  12、为:担(dān)任。

  13、之:到……去(qù)。

  14、治(zhì):购置,经(jīng)营。

  15、迁(qiān):迁移(yí)。

  16、公廉:公正廉(lián)洁。

  公:公(gōng)正,无私(sī)。

  17、或(huò):有的,有的人。

杨震(zhèn)四知的文言文翻译及原文

   很多人听说过杨(yáng)震(zhèn)四知的故事(shì),这个(gè)故(gù)事说明(míng)做人要诚实(shí),要自律。

  不能因为别人(rén)没有看见就(jiù)做对不起良心(xīn)的事情,要自觉(jué),也不能贪财。

  本文(wén)整理了《杨震四知》的文言文原文以及翻译,欢(huān)迎(yíng)阅读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小时候喜欢学习。

  大(dà)将(jiāng)军邓骘听说(shuō)杨(yáng)震贤(xián)明就派人征召他,推举他(tā)为秀才,四(sì)次(cì)升迁,从荆州(zhōu)刺史转任东莱(lái)郡太守。

  在(zài)他(tā)赴郡(jùn)途中,路上(shàng)经过昌邑,他从前举荐的荆州秀(xiù)才王密担任昌邑(yì)县令,前来(lái)拜见(杨(yáng)震(zhèn)),到了(le)夜里,王密(mì)怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨(yáng)震(zhèn)说:“我了(le)解你,你不了解我,隐(yǐn)悄为什么这样做(zuò)呢?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知(zhī)道,神明知(zhī)道,我(wǒ)知道,你知道。

  怎(zěn)么说没有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去(qù)了。

   后来杨震调任做涿郡(jùn)太(tài)守(shǒu)。

  他(tā)品(pǐn)亮携亩性公(gōng)正廉洁,不肯接受私下的(de)拜见。

  他的子孙常吃素食,步行(xíng)出门(mén),他的老(lǎo)朋友中德(dé)高(gāo)望(wàng)重的人想要(yào)让他为(wèi)子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答(dá))说:“让我的后代被称(chēng)作清官的子孙,把这种为人清白的风(fēng)气留(liú)给他(tā)们,这样(yàng)的(de)遗产不也很丰厚吗(ma)?”

《杨(yáng)震四知》原(yuán)文

   (杨)震(zhèn)少好学,大将军邓(dèng)骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁(qiān)荆州刺史、东(dōng)莱太守。

  当(dāng)之郡,道经(jīng)昌邑,故所举(jǔ)荆州茂(mào)才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十(shí)斤以遗震。

  震(zhèn)曰:“故(gù)人(rén)知君,君(jūn)不知故人(rén),何也?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知(zhī)。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡(jùn)太守(shǒu)。

  性公廉,不受私(sī)谒。

  子孙常(cháng)蔬食步行,故(gù)旧(jiù)长者(zhě)或欲令为开产业(yè),震不(bù)肯(kěn),曰:“使后世称(chēng)为清白(bái)吏子(zi)孙,以(yǐ)此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”

  杨(yáng)震四(sì)知(zhī)的文(wén)言文翻译(yì)及(jí)注释(shì)及翻译,杨震四(sì)知文言文(wén)原文(wén)及翻译是(shì)这篇(piān)文章告诉我们人要做(zuò)到(dào)于心无愧,就是(shì)传统的“暗室不欺心”的。

  关于杨(yáng)震四(sì)知的文言(yán)文翻译及(jí)注释及(jí)翻译,杨震四知文言文原文及翻译以及杨震(zhèn)四知的文言(yán)文翻译及(jí)注释及翻译,杨震四知的文(wén)言(yán)文翻(fān)译及(jí)注释是什么(me),杨(yáng)震四知文言文原文及翻译,杨震四知的文言文翻译走进(jìn)文言文,杨震(zhèn)四知的解释等(děng)问题,小编将为你整理以下(xià)知识(shí):

杨(yáng)震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四知文言文原文及(jí)翻(fān)译(yì)

  这篇文章(zhāng)告(gào)诉我们人要做到于心无愧,就是传统的“暗室不欺心” 。

  不(bù)能以为(wèi)别人(rén)不知道(dào)就可以做不该做的事,要讲究(jiū)廉(lián)洁。

《杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知》文言文翻(fān)译

  (杨)震少(shǎo)好(hǎo)学(xué),大将军邓骘(zhì)闻其贤(xián)而辟(bi)之(zhī),举(jǔ)茂才,四(sì)迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆(jīng)州茂才(cái)王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人(rén)知君,君(jūn)不知故人,何也(yě)?”密曰(yuē):“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知(zhī),子(zi)知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公(gōng)廉,不受私谒。

  子孙常(cháng)蔬食(shí)步行(xíng),故旧长(zhǎng)者或欲令(lìng)为(wèi)开产业,震不肯,曰:“使(shǐ)后世称为清白吏子孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨(yáng)震小(xiǎo)时候(hòu)喜欢学习(xí)。

  大将军(jūn)邓骘听说杨震贤明就派(pài)人征召他,推举他为秀才,四(sì)次(cì)升迁,从荆州刺(cì)史转(zhuǎn)任东莱(lái)郡太守。

  在他赴郡途中,路上经(jīng)过昌邑,他从前举荐的(de)荆(jīng)州秀(xiù)才王密担任昌邑县令,前(qián)来拜(bài)见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀(huái)揣十斤金子来(lái)送给杨震。

  杨(yáng)震说:“我了解你,你不了解我,为什么这(zhè)样做呢?”王密说:“夜深了(le)没(méi)有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道(dào),神(shén)明知道(dào),我不拘于时句式类型,不拘于时句式还原知道,你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王(wáng)密(拿着(zhe)金(jīn)子)羞(xiū)愧地出去了。

  后来杨震调任做涿郡(jùn)太(tài)守。

  他品性公(gōng)正廉洁,不肯接(jiē)受私(sī)下的拜(bài)见。

  他的子孙常(cháng)吃(chī)素(sù)食,步行出门,他的老(lǎo)朋(péng)友中德高望重的人想要让(ràng)他为子(zi)孙开(kāi)办一些产业,(劝(quàn)他),杨震(回答)说(shuō):“让我的(de)后代被称作清官的子孙,把(bǎ)这种为人清白的风气留(liú)给他们,这样的遗产不也很(hěn)丰(fēng)厚吗?”

注释

  1、杨震:东(dōng)汉人,东汉时高官,博学而廉洁(jié)。

  2、东莱:古地名,今山东(dōng)境(jìng)内。

  3、昌邑:汉(hàn)代县名,在今山东省巨野(yě)县南。

  4、茂才:即秀才,因避东汉光武帝刘秀讳,而改(gǎi)称(chēng)茂(mào)才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老(lǎo)朋友(yǒu)(杨震自称(chēng))。

  9、知:了解。

  不拘于时句式类型,不拘于时句式还原知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋(péng)友及德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之(zhī):到……去(qù)。

  14、治:购置(zhì),经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公(gōng)正廉洁。

  公(gōng):公正,无(wú)私。

  17、或:有(yǒu)的,有的人。

杨震四知的文(wén)言文翻译及原文

   很多人听说过杨(yáng)震四知的故事,这个故事(shì)说明做人要(yào)诚实,要自律。

  不能因为别人(rén)没有看见就做对不(bù)起(qǐ)良(liáng)心的事(shì)情,要自觉(jué),也不能(néng)贪财。

  本(běn)文整理了《杨震四(sì)知》的文言文原文以及翻译(yì),欢迎(yíng)阅读。

《杨(yáng)震四知》敬(jìng)森(sēn)翻译

   杨震小时候喜(xǐ)欢(huān)学习。

  大将军邓骘听说杨(yáng)震贤(xián)明就派(pài)人征(zhēng)召他,推举他为秀才,四次(cì)升迁(qiān),从(cóng)荆州刺史转任东(dōng)莱郡(jùn)太守(shǒu)。

  在他赴郡途(tú)中(zhōng),路上经(jīng)过昌邑,他从前举(jǔ)荐的(de)荆(jīng)州秀(xiù)才王密(mì)担任昌邑县令(lìng),前来拜见(jiàn)(杨震(zhèn)),到(dào)了夜里,王密(mì)怀揣十斤(jīn)金子(zi)来(lái)送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不(bù)了解我,隐悄(qiāo)为什么(me)这样做呢?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道(dào),神(shén)明知道,我知(zhī)道,你知道。

  怎么说没有人(rén)知道呢!”王密(拿着金子)羞(xiū)愧地(dì)出去了(le)。

   后来杨震调任(rèn)做涿郡太守。

  他品亮携亩性公正廉洁,不肯接受私下(xià)的拜见。

  他的子孙常吃(chī)素食,步(bù)行出门,他的老朋友中德高(gāo)望重(zhòng)的人想要让他为(wèi)子孙开办(bàn)一些产业,(劝他),杨震(回(huí)答)说(shuō):“让我的后(hòu)代被称作清官(guān)的(de)子孙,把这种为人清(qīng)白的风气(qì)留给(gěi)他们,这样的遗(yí)产(chǎn)不(bù)也很丰厚吗(ma)?”

《杨震四知(zhī)》原文

   (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤(xián)而辟(bi)之(zhī),举(jǔ)茂才,四迁荆州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当之郡(jùn),道经(jīng)昌(chāng)邑(yì),故所举荆州茂才王密为(wèi)昌邑令,谒见(jiàn),至夜怀金(jīn)十(shí)斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人(rén)知君,君不知故(gù)人(rén),何也?”密(mì)曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰(yuē):“天(tiān)知,神(shén)知,我(wǒ)知,子知。

  何(hé)谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙(sūn)常蔬食步行,故旧长(zhǎng)者(zhě)或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后(hòu)世称(chēng)为清白吏(lì)子(zi)孙(sūn),以此遗之,不(bù)亦厚(hòu)乎!”

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 不拘于时句式类型,不拘于时句式还原

评论

5+2=