成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

当日事当日毕什么意思,今日事今日毕,勿将今事待明日

当日事当日毕什么意思,今日事今日毕,勿将今事待明日 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)一句一(yī)译,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情(qíng)表翻译及(jí)原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急(jí)切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在(zài)我是一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的(de)日子(zi)还(hái)很长,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)当日事当日毕什么意思,今日事今日毕,勿将今事待明日婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密(mì)写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背(bèi);行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期功强近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以(yǐ)区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫(pò)母(mǔ)亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候(hòu)经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不(b当日事当日毕什么意思,今日事今日毕,勿将今事待明日ù)决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到(dào)今天的地位(wèi);祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子(zi)还很(hěn)长,而(ér)在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是(shì)他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官(guān)来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就更加(jiā)希(xī)望天下人以为晋朝(cháo)清明(míng)来进一步取得(dé)他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一朝君(jūn)主一(yī)朝(cháo)臣”但他为(wèi)了(le)保(bǎo)全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育(yù)自(zì)己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子(zi)司(sī)马炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下”为口实(shí),以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以(yǐ)明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不(bù)空有名也”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴(nú)婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就(jiù)去世了(le)。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职(zhí)很(hěn)小,因为当时的政(zhèng)局(jú)已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再(zài)重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不(bù)忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必(bì)不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵于世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩(biàn),吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教(jiào)是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许:臣之(zhī)进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以(yǐ)区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀(shǔ)之人士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好(hǎo),小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,我慈(cí)爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还(hái)不(bù)会(huì)行走。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有停止侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下(xià)为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令(lìng),有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路(lù);州官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de当日事当日毕什么意思,今日事今日毕,勿将今事待明日)病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),何况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我的(de)内(nèi)心(xīn)不愿废止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)已经不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神(shén)明(míng)也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的事(shì)(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了(le)李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息(xī):儿(ér)子(zi)。

   期功强近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧(sàng)一年(nián)称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察(chá):考(kǎo)察(chá)。

  这里(lǐ)是(shì)推(tuī)举的意思。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来(lái)举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令郡国(guó)每年推(tuī)举孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办(bàn)法和(hé)名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书(shū)信中下级对上级常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官(guān)署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的(de)孝(xiào)养(yǎng)之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区(qū)域大致相当(dāng)于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年(nián)》记载,晋国大夫(fū)魏武子(zi)临死的(de)时候,嘱咐他的(de)儿(ér)子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结(jié)把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称(chēng)是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武子(zi)遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报(bào)答恩人(rén)心愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了(le)四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写(xiě)上上表人的(de)姓名(míng),是表文的格式(shì)。

  当时的书(shū)信也是(shì)这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 当日事当日毕什么意思,今日事今日毕,勿将今事待明日

评论

5+2=