成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

隶书蚕头燕尾一波三折图解,蚕头燕尾一波三折是什么书体

隶书蚕头燕尾一波三折图解,蚕头燕尾一波三折是什么书体 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译(yì)节(jié)选:我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一(yī)句(jù)一译(yì),陈情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变(b隶书蚕头燕尾一波三折图解,蚕头燕尾一波三折是什么书体iàn)了守节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到(dào)成(chéng)人自(zì)立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆(pū),生(shēng)活孤(gū)单(dān)没(méi)有(yǒu)依(yī)靠(kào),只有(yǒu)自己的(de)身体(tǐ)和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到(dào)了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉(lián),后来(lái)又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没有我的(de)照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋武帝看了(le)此(cǐ)表(biǎo)后很受感动(dòng),特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时(shí)期文学(xué)家(jiā)李密写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈(cí)父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无(wú)期(qī)功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦达隶书蚕头燕尾一波三折图解,蚕头燕尾一波三折是什么书体,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上路;州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著,是(shì)他写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他能(néng)出来做官来服民(mín)心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望(wàng)天(tiān)下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得(dé)他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓(nóng)厚的(de)忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性(xìng)命(mìng)就写了这(zhè)篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子司(sī)马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝(dì),史(shǐ)称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔(róu)政(zhèng)策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明(míng)志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也(yě)”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终(zhōng)养。

   在(zài)李密(mì)写完这(zhè)篇(piān)表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当(dāng)时(shí)的政局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与(yǔ)时在其(qí)著作《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十(shí)二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世(shì)通云。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称为抒情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也(yě),一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时(shí)年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门(mén)人方之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人奉养(yǎng),遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉(hàn)中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密(mì)官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情,则告(gào)诉不许:臣(chén)之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士(shì)及(jí)二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣子李密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时还不(bù)会行走。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆。

  生活(huó)孤单(dān)没(méi)有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣(róng)又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地(dì)位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不(bù)是(shì)我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我逃(táo)避(bì)命令(lìng),有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官(guān)登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),何(hé)况我(wǒ)的(de)孤苦程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无(wú)法度过她的(de)余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内(nèi)心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)已(yǐ)经不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看(kàn)得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣(chén)下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关系的(de)亲疏规(guī)定服丧时间的(de)长短,服(fú)丧一年(nián)称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。

  应门(mén):照应门(mén)户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化(huà):清明的(de)政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人(rén)才的一(yī)种科目(mù),举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令郡国每(měi)年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优(yōu)秀人才的(de)一种科目(mù),这里是优秀人(rén)才的意思(sī),与后(hòu)代科(kē)举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中下级对上(shàng)级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来(lái)比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今四(sì)川(chuān)省成(chéng)都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东(dōng),二(èr)州区域大致相当于(yú)蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官(guān)称牧,又(yòu)称(chēng)方伯(bó),所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年(nián)》记(jì)载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子临(lín)死(sǐ)的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没(méi)有(yǒu)被杀死的(de)魏武子(zi)遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 隶书蚕头燕尾一波三折图解,蚕头燕尾一波三折是什么书体

评论

5+2=