陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢的。
关于陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一(yī)句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识(shí):
陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)
翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(ché广州夏天温度一般多少度,广州夏天温度一般多少度正常ng)度(dù)更为严重(zhòng)呢。况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操(cāo)。
译文
臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死(sǐ)去。
我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的(de)志向(xiàng)。
我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养。
臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不能走路。
孤独(dú)无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。
在(zài)外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。
但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没有(yǒu)离(lí)开她。
到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。
先前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。
臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。
朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng),不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍从。
我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职务,这实(shí)在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。
我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。
但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。
郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);
州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。
我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;
想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允(yǔn)许。
我是进退两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。
我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。
况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。
现(xiàn)在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。
我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达(dá)到今天的(de)地位;
祖母如果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的(de)余(yú)生。
祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。
我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。
我的(de)辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察。
希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全(quán)她(tā)的余(yú)生。
我(wǒ)活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。
我怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。
陈情表介绍
文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;
除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。
此文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。
相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。
《陈情(qíng)表》的原文和翻译
《陈情表(biǎo)》是三(sān)国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李(lǐ)密写给(gěi)晋(jìn)武帝(dì)的奏章(zhāng)。
文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依(yī)为(wèi)命的特(tè)殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)茄(jiā)前(qián)游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。
下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有(yǒu)所帮(bāng)助。
《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译(yì) 篇1
原(yuán)文(wén):
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。
祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。
臣少(shǎo)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。
外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。
而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。
(愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立(lì))
逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。
前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。
臣(chén)以供养无(wú)主,辞(cí)不赴(fù)命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。
猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于(yú)星火。
臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则(zé)告诉不(bù)许。
臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。
伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。
且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。
今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日(rì)薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。
臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。
母孙二人,更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区不能(néng)废远。
臣密(mì)今年四十(shí)有四(sì),祖母今(jīn)年九十有六,是(shì)臣(chén)尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日(rì)短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。
愿(yuàn)陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。
臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草。
臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻(wén)。
(祖母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)
翻(fān)译(yì):
臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。
我四岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。
我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。
臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路(lù)。
孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直到成(chéng)人自立(lì)。
既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。
在(zài)外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己的(de)身体和影子(zi)相互安慰。
但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她(tā)。
到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。
先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。
臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。
朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销(xiāo),不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。
我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。
我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。
但是诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。
郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。
我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。
我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。
我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。
况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。
现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。
我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的(de)地位;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。
祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。
我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子很短。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。
希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的余生。
我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。
我怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。
写作背景(jǐng):
《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七。
原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。
西(xī)晋人李密(mì)所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。
当时时局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。
因为李密(mì)是蜀国人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官很有名(míng)气。
所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来(lái)服民心。
并(bìng)且(qiě)希望(wàng)进一(yī)步扩充领(lǐng)土就更(gèng)加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来(lái)进一步(bù)取得他国(guó)民心。
李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇表。
文(wén)章叙(xù)述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅(chàng)达。
该文(wén)被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒(shū)情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。
三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为(wèi)亡(wáng)国之臣。
司(sī)马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。
泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。
李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天(tiān)下(xià)”为口实(shí),以祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。
李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。
”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有名(míng)也”。
感(gǎn)动之际,因赐奴婢(bì)二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得(dé)以(yǐ)终养。
在李密写完(wán)这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了。
他在家守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他(tā)。
李密做了两年官(guān)后辞去职务。
南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩(hán)退(tuì)之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)友(yǒu)。
”青城山隐士安子顺(shùn)世(shì)通云(yún)。
此三文(wén)遂(suì)被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于世。
陈情表之由(yóu)来(lái)
李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名(míng)虔(qián)。
父(fù)早亡,母何氏醮。
密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。
祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。
刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进(jìn)。
有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周门(mén)人方之游(yóu)夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴(wú),有才辩,吴人称之。
蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。
密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命(mìng)。
乃上书曰(yuē):“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。
”
帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。
后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。
司空张华问之曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。
”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流(liú)。
安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。
”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。
孔明与言(yán)者无(wú)己敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。
”华善(shàn)之。
出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。
”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾(hé)也。
密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。
及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。
官无中(zhōng)人(rén),不如归田。
广州夏天温度一般多少度,广州夏天温度一般多少度正常 明明在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都官从(cóng)事奏(zòu)免密(mì)官(guān)。
后卒于家(jiā)。
《陈情表》的原文和翻译 篇2
《陈情(qíng)表(biǎo)》原文
臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈(cí)父(fù)见背(bèi)。
行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。
祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。
臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。
外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。
逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。
臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。
诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。
臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。
诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。
臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉(sù)不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。
且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。
今臣亡国贱俘,至微至陋。
过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。
臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣(chén),无以终余(yú)年。
母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。
是以区区不能废远。
臣(chén)密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也(yě)。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。
臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。
臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。
《陈情表》翻译
臣子李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲(qīn)就不幸去世了。
经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁(jià)。
我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚养。
臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时还不会行走。
孤独无靠,一(yī)直到成人自立。
既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么(me)兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。
在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆。
生活孤单没有依靠,每天只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。
但祖(zǔ)母(mǔ)又(yòu)早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。
前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推(tuī)举臣(chén)下为优秀人才。
臣(chén)下因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。
朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子(zi)洗马。
像我(wǒ)这样出身微(wēi)贱地位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。
我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不(bù)去就职。
但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我(wǒ)逃避命令,有(yǒu)意拖(tuō)延(yán),态度傲(ào)慢。
郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路(lù);州(zhōu)官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。
我很想遵从(cóng)皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被(bèi)允许。
我是(shì)进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈。
我俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。
况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。
现在(zài)我是(shì)一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。
臣(chén)下我如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。
我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。
臣(chén)下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子已经不多了(le)。
我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)'心愿(yuàn)。
我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白(bái),连天地神明也都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚。
希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。
我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。
臣下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
注(zhù)释(shì)
险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。
指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。
夙:早。
这里(lǐ)指幼年时(shí)。
闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。
凶,不幸
见背:弃我而死去。
舅夺母志:指由(yóu)于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲(qīn)守(shǒu)节的志(zhì)向。
成立:长(zhǎng)大成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功(gōng)强近之(zhī)亲(qīn):指比较(jiào)亲近的亲戚。
古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时(shí)间的(de)长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大功”,五月(yuè)称“小功”。
应门五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高的小孩。
应门(mén):照应门户(hù),僮,童仆。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无靠。
茕茕(qióng),孤单的样子(zi)。
孑:孤(gū)单。
吊:安(ān)慰(wèi)。
婴:纠缠。
蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。
废离:废养而远(yuǎn)离。
清(qīng)化(huà):清明的政治教化(huà)。
太守:郡的(de)地方长官。
察:考察。
这(zhè)里是推举的意思。
孝廉(lián):汉(hàn)代以来举荐人才(cái)的一(yī)种(zhǒng)科(kē)目(mù),举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方正的人。
汉武帝(dì)开(kāi)始令郡(jùn)国(guó)每年推(tuī)举(jǔ)孝(xiào)廉各(gè)一名(míng),晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。
“孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁(jié)。
刺史(shǐ):州(zhōu)的地(dì)方长官。
秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的(de)一种科目(mù),这里是优秀人才(cái)的意思,与后代(dài)科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不(bù)同。
拜:授官(guān)。
郎中(zhōng):官(guān)名。
晋时各部有郎中。
寻:不久。
除:任命(mìng)官职(zhí)。
洗马:官名。
太子的(de)属官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书。
猥:辱(rǔ)。
自谦之词。
东宫:太子居住的(de)地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严厉。
逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。
州司:州(zhōu)官。
日笃:日益沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下(xià)级(jí)对(duì)上级常用(yòng)的敬语。
故老:遗老。
矜(jīn)育:怜惜抚育。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。
矜:矜(jīn)持爱惜。
宠命:恩命。
指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马等(děng)官职。
优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。
区区:拳(quán)拳。
形容(róng)自己的私情。
陛下(xià):对(duì)帝(dì)王的(de)尊(zūn)称。
乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常(cháng)用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。
二(èr)州:指益州和梁州。
益(yì)州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范(fàn)围。
牧(mù)伯:刺史。
上古一州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。
皇天后土:犹言天地(dì)神明(míng)。
愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚(chéng)之心。
听:听许(xǔ),同意。
结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。
魏颗没(méi)有照(zhào)他父亲说的话做(zuò)。
后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见(jiàn)一个老人把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。
到了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草的(de)老人,他(tā)自称(chēng)是没有被(bèi)杀死(sǐ)的(de)魏(wèi)武子遗(yí)妾的父亲(qīn)。
后来(lái)就把“结草”用来作为报(bào)答恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示。
犬马:作者自比,表示谦卑。
行年四岁:年纪到(dào)了四岁。
行年(nián),经历的年(nián)岁。
臣密言(yán):开(kāi)头先写(xiě)上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式(shì)。
当时的书信也是这样的。
未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 广州夏天温度一般多少度,广州夏天温度一般多少度正常
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了