成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

七分之二十二是无理数吗,七分之22是不是无理数

七分之二十二是无理数吗,七分之22是不是无理数 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及(jí)陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才(cái)。

  臣因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑(bēi)微低贱(jiàn)的(de)身份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料(liào),也七分之二十二是无理数吗,七分之22是不是无理数无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这(zhè)样(yàng)看(kàn)来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之(zhī)一,有“读诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说(shuō)法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看了此表(biǎo)后(hòu)很受感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两(liǎng)晋(jìn)时期文学家李密写给(gěi)晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文(wén)章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下(xià)面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对(duì)你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背(bèi);行年四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之(zhī)亲,内无(wú)应(yīng)门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能(néng)走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和(hé)影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清(qīng)明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)县的长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看(kàn)来(lái)我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在(zài)也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇帝希望李密(mì)能出来(lái)做官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀国(guó)又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他(tā)能出来做官来服民心(xīn)。

  并且(qiě)希望进一(yī)步扩充领土就更加希望天(tiān)下(xià)人以(yǐ)为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性命就写(xiě)了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义(yì);除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国(guó)魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母(mǔ)供养无(wú)主为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之(zhī)际(jì),因(yīn)赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很(hěn)小,因为当(dāng)时的(de)政局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密了,便不再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家(jiā)赵(zhào)与时在(zài)其(qí)著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的(de)言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于(yú)世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字(zì)令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐(lè)公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相(xiāng)与语,故得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其(qí)书司隶,司(sī)隶(lì)以密(mì)在县清慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密(mì)有才能,常望内转(zhuǎn),而(ér)朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明(míng)知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱的父亲(qīn)就不幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到(dào)成人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠(kào),每天只有自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没(méi)有停止侍奉(fèng)而(ér)离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察(chá)后推举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内(nèi)心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年(nián)龄九十六岁(suì)了,臣(chén)下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明(míng)白,连天地(dì)神明也都(dōu)看得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允许我(wǒ)完成臣下(xià)一(yī)点(diǎn)小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧(sàng)时(shí)间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化(huà)。

   太(tài)守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每(měi)年(nián)推(tuī)举孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀(xiù)人(rén)才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子的属(shǔ)官(guān),在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太(tài)子居住的(de)地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担(dān)任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的(de)孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川(chuān)省成都(dōu)市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的(de)儿子魏颗,把他的遗七分之二十二是无理数吗,七分之22是不是无理数妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲说(shuō)的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了(le)结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草的老人,他(tā)自称是没有被杀死(sǐ)的(de)魏武子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人(rén)心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓名,是(shì)表文(wén)的(de)格式(shì)。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 七分之二十二是无理数吗,七分之22是不是无理数

评论

5+2=