杨震(zhèn)四(sì)知的文言文翻译及注释及翻译(yì),杨震四知(zhī)文言文(wén)原文(wén)及翻(fān)译是这(zhè)篇(piān)文章告诉我(wǒ)们人要做到于心无愧,就是传统的(de)“暗室不欺心”的(de)。
关于杨震四知的文(wén)言文翻译及注释及翻(fān)译,杨震四知文言文原文(wén)及翻译以及杨震四知的文言文翻译及注(zhù)释及(jí)翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知的文(wén)言文翻译及注(zhù)释是(shì)什么,杨震四(sì)知文言文原文及翻译,杨震四知的文(wén)言(yán)文翻译(yì)走进文言文,杨震四知的解释等问题,小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知识(shí):
杨震(zhèn)四(sì)知(zhī)的文(wén)言文翻译(yì)及(jí)注释及翻(fān)译(yì),杨震四知文言(yán)文原(yuán)文(wén)及(jí)翻译
这(zhè)篇文章告(gào)诉我们人要做到于(yú)心无愧(kuì),就是传统的“暗室不欺心” 。不能(néng)以为别人不知道就(jiù)可以做不该(gāi)做的事,要讲究廉洁(jié)。
《杨震四知》文言文翻译(yì)(杨)震(zhèn)少(shǎo)好(hǎo)学,大将(jiāng)军(jūn)邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四(sì)迁(qiān)荆州(zhōu)刺史、东(dōng)莱太守。
当之(zhī)郡,道经(jīng)昌邑,故所举(jǔ)荆(jīng)州茂才王密(mì)为(wèi)昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。
震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知(zhī)者。
”震(zhèn)曰:“天(tiān)知,神知,我(wǒ)知,子知。
何谓无知!”密愧而(ér)出。
后(hòu)转涿郡太守(shǒu)。
性公廉,不受私谒。
子孙常(cháng)蔬食步(bù)行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后(hòu)世称为清白吏(lì)子孙(sūn),以此遗之,不亦(yì)厚乎(hū)!”
翻译(yì):
杨震小时(shí)候喜(xǐ)欢(huān)学习。
大(dà)将军邓骘听说杨震贤明就派人(rén)征召他,推举他为秀才,四次升迁,从(cóng)荆州(zhōu)刺史(shǐ)转任东莱郡太守。
在他赴(fù)郡途中,路(lù)上经(jīng)过昌邑,他从前举(jǔ)荐的荆州秀(xiù)才王密担(dān)任昌邑县令,前来拜(bài)见(杨震),到(dào)了夜里,王密怀揣十斤金子来送(sòng)给杨震。
杨震说:“我(wǒ)了解你,你不了解我(wǒ),为什(shén)么这样做呢?”王密说:“夜深了没有人会知道(dào)。
”杨震说:“上天知道,神一天一瓶可乐算过量吗,可乐建议几天喝一次明知道,我知道,你知道(dào)。
怎么(me)说没有人知道呢(ne)!”王密(mì)(拿着(zhe)金子)羞愧地出去了。
后(hòu)来杨(yáng)震(zhèn)调任做涿郡太(tài)守。
他品性(xìng)公正廉洁,不肯接受私下(xià)的拜见(jiàn)。
他的子孙常吃(chī)素食(shí),步行(xíng)出门,他的(de)老朋友中(zhōng)德高望重(zhòng)的人想要(yào)让他(tā)为子孙开办一(yī)些产业,(劝他(tā)),杨震(回答(dá))说(shuō):“让(ràng)我的后代被称作清官的子孙,把这(zhè)种为人清白(bái)的风(fēng)气留给他们,这样(yàng)的(de)遗(yí)产不也很丰厚吗?”
注释1、杨震:东汉人,东汉(hàn)时高官(guān),博学而廉洁。
2、东莱:古地名,今山东境内。
3、昌邑:汉代(dài)县名,在今山(shān)东省巨野县南。
4、茂才(cái):即秀才,因避东汉(hàn)光(guāng)武帝刘秀讳,而改称(chēng)茂才(cái)。
5、举(jǔ):举荐(jiàn)。
6、怀:揣着,怀揣(chuāi)。
7、遗(yí)(wèi):给予,赠送(sòng)。
8、故人:老朋(péng)友(杨震自称)。
9、知:了解。
知道。
10、何(hé):为(wèi)什么(me)。
11、故(gù)旧长者(zhě):老朋友及德高望重的(de)人(rén)。
12、为:担任。
13、之:到(dào)……去。
14、治(zhì):购置(zhì),经(jīng)营。
15、迁:迁移(yí)。
16、公廉:公正廉洁(jié)。
公:公(gōng)正,无私。
17、或(huò):有的(de),有的人。
杨震四知的文言文翻译及(jí)原文
很多人听(tīng)说过杨震(zhèn)四知的(de)故事,这个故事说明做人要诚实,要自律(lǜ)。
不(bù)能因为别(bié)人没有看见就做对不起良心的事情,要自觉,也不能贪财。
本文整理了《杨震(zhèn)四知》的文言文原(yuán)文以及(jí)翻译,欢迎(yíng)阅读(dú)。
《杨(yáng)震四知》敬森翻译
杨震小(xiǎo)时候喜(xǐ)欢(huān)学习。
大将军邓(dèng)骘听说杨震(zhèn)贤明就派人征召他,推举他为秀(xiù)才(cái),四次升迁(qiān),从荆州刺(cì)史(shǐ)转任东莱郡太(tài)守(shǒu)。
在他(tā)赴郡途中(zhōng),路(lù)上经(jīng)过昌邑,他从前举(jǔ)荐的荆州秀才王密担(dān)任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十(shí)斤金子来(lái)送给杨震(zhèn)。
杨震说:“我了解你,你不(bù)了解我,隐悄为什么这样做呢(ne)?”王(wáng)密说:“夜深了没有人会(huì)知道。
”杨震(zhèn)说:“上天(tiān)知道,神明知道,我知道,你(nǐ)知道(dào)。
怎(zěn)么说没有人知道呢!”王密(mì)(拿着金(jīn)子)羞愧地出去了。
后来杨震调任做涿(zhuō)郡太(tài)守。
他(tā)品亮携亩性(xìng)公正廉洁,不肯接(jiē)受私下的拜见。
他的子孙常吃素食,步(bù)行出门,他的老(lǎo)朋友(yǒu)中(zhōng)德高望重的人想要让他为子孙(sūn)开办一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的后代被称作(zuò)清官(guān)的子孙,把(bǎ)这种为人清(qīng)白的风气留给他们,这样(yàng)的(de)遗(yí)产(chǎn)不也很丰厚吗?”
《杨震四知》原文
(杨)震少好(hǎo)学(xué),大将军(jūn)邓骘闻其(qí)贤(xián)而辟(pì)(bi)之,举茂才(cái),四迁荆州刺史(shǐ)、东莱太(tài)守。
当之郡,道经昌邑(yì),故所举荆(jīng)州茂才王密为昌邑令,谒见,至(zhì)夜(yè)怀金十斤(jīn)以遗震。
震曰(yuē):“故(gù)人知(zhī)君,君不知故人,何也?”密(mì)曰(yuē):“暮(mù)夜无知(zhī)者。
”震曰:“天知(zhī),神知,我知,子知。
何谓无知(zhī)!”密愧而出。
后转(zhuǎn)涿郡太守(shǒu)。
性公廉,不受(shòu)私谒。
子孙常蔬食步(bù)行,故旧长(zhǎng)者(zhě)或欲令为开产业(yè),震不肯,曰(yuē):“使后世称(chēng)为清白吏子孙,以此遗之(zhī),不(bù)亦(yì)厚乎!”
杨震四知的文(wén)言文翻译及注释及翻(fān)译,杨震四知文言文原文及翻(fān)译是这篇文章告诉我们(men)人要做到(dào)于心无愧,就是传统的“暗(àn)室不欺(qī)心(xīn)”的。
关(guān)于(yú)杨震(zhèn)四知的文言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨震四知文(wén)言文原文及翻(fān)译以及杨震(zhèn)四(sì)知的文言文翻(fān)译(yì)及注释及翻译(yì),杨震四知的文言文翻译及(jí)注释(shì)是什么(me),杨震四知文言文原(yuán)文及翻译,杨震(zhèn)四(sì)知的文言(yán)文翻译走进文言文,杨震四(sì)知的解释等问题,小编(biān)将为(wèi)你整理以下知识:
杨震四知(zhī)的文言文翻译(yì)及(jí)注释及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)文言文(wén)原(yuán)文及翻译
这(zhè)篇(piān)文章告(gào)诉我们(men)人要做到于心无愧,就(jiù)是(shì)传统的(de)“暗室不欺心” 。不能以为别人不知(zhī)道就可以做不该(gāi)做的(de)事(shì),要(yào)讲究廉(lián)洁。
《杨震四(sì)知》文言文翻译(杨(yáng))震少好(hǎo)学(xué),大将军邓骘(zhì)闻(wén)其(qí)贤(xián)而辟(bi)之一天一瓶可乐算过量吗,可乐建议几天喝一次,举茂才,四迁荆州刺史、东莱(lái)太守。
当之(zhī)郡,道经(jīng)昌邑,故所举荆(jīng)州(zhōu)茂(mào)才王密为昌(chāng)邑令,谒见,至夜(yè)怀金十斤以遗震。
震曰:“故人知君,君不(bù)知故人,何也(yě)?”密曰:“暮(mù)夜无知者。
”震(zhèn)曰:“天知,神知(zhī),我知,子知。
何谓无知!”密愧而出。
后(hòu)转涿郡太守。
性公廉,不受私谒(yè)。
子孙常蔬食步行(xíng),故旧(jiù)长者或欲令为(wèi)开产业(yè),震不(bù)肯,曰:“使(shǐ)后(hòu)世(shì)称为清白吏子孙,以此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”
翻译:
杨震小时候(hòu)喜欢学习。
大将军邓骘听说杨震贤明就(jiù)派人征(zhēng)召(zhào)他,推举他为秀才(cái),四次(cì)升迁,从荆州刺史转任东莱郡(jùn)太守。
在(zài)他赴郡途中,路上经过(guò)昌邑,他(tā)从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县(xiàn)令,前来拜见(杨(yáng)震(zhèn)),到了(le)夜里(lǐ),王(wáng)密怀揣十斤金子来送给杨震。
杨震说:“我了解(jiě)你,你不(bù)了解我(wǒ),为什(shén)么这样做呢?”王密(mì)说:“夜深了没有(yǒu)人会知道(dào)。
”杨震说:“上天(tiān)知道,神(shén)明知道,我知(zhī)道,你(nǐ)知道。
怎么说没(méi)有人知(zhī)道呢!”王(wáng)密(拿着(zhe)金子(zi))羞愧地出去了(le)。
后(hòu)来杨震调(diào)任做涿(zhuō)郡太守。
他品性公(gōng)正廉洁,不肯接(jiē)受(shòu)私下的拜见。
他(tā)的子孙常吃素食,步行出(chū)门,他的老朋友中德高望重的人(rén)想(xiǎng)要(yào)让他为子孙开办一些(xiē)产业,(劝他(tā)),杨(yáng)震(回答(dá))说:“让我(wǒ)的后代被称作清官的(de)子(zi)孙,把这种为人清白的风气留给他(tā)们,这样的遗产不也很丰(fēng)厚吗?”
注释1、杨(yáng)震(zhèn):东汉人,东汉(hàn)时(shí)高官(guān),博学而廉洁。
2、东莱(lái):古地(dì)名,今山东境内。
3、昌(chāng)邑:汉代县名,在今(jīn)山(shān)东省巨野县南(nán)。
4、茂才:即秀才,因避东汉光武帝(dì)刘秀讳,而改称茂才。
5、举(jǔ):举荐。
6、怀:揣着,怀揣(chuāi)。
7、遗(yí)(wèi):给予,赠送。
8、故人:老朋(péng)友(杨震自称)。
9、知(zhī):了解。
知道(dào)。
10、何:为什么。
11、故旧长者(zhě):老朋(péng)友及德高望重(zhòng)的人。
12、为:担(dān)任。
13、之:到……去。
14、治:购置,经营(yíng)。
15、迁:迁(qiān)移。
16、公(gōng)廉:公正(zhèng)廉洁。
公:公正(zhèng),无私。
17、或:有的(de),有的(de)人(rén)。
杨震四知的文言文翻译及原文
很多人(rén)听说过杨震四知的故事,这个故事(shì)说明做(zuò)人要诚(chéng)实,要自律。
不能(néng)因(yīn)为别人没有看见就做对不起良心(xīn)的事情,要自觉,也不能贪(tān)财(cái)。
本文整理了(le)《杨震(zhèn)四知》的文言文原文(wén)以及翻(fān)译,欢迎阅读(dú)。
《杨(yáng)震四知》敬森翻译
杨震小(xiǎo)时候喜欢学(xué)习。
大将军邓骘听说杨震(zhèn)贤明就(jiù)派人征召他,推举(jǔ)他为秀(xiù)才,四次升迁(qiān),从荆州刺史转任(rèn)东莱郡太守。
在他赴郡途(tú)中,路(lù)上经过昌邑,他从前举荐的荆州(zhōu)秀(xiù)才王密担(dān)任昌邑县令(lìng),前来拜见(杨(yáng)震),到了夜里,王(wáng)密怀(huái)揣十斤金(jīn)子来送给杨(yáng)震。
杨震说:“我了(le)解你,你不了解(jiě)我,隐悄为什(shén)么这样做呢?”王密说:“夜(yè)深了没有人会知道。
”杨(yáng)震说:“上天知道,神明知道,我知道(dào),你知道。
怎么说(shuō)没有人(rén)知(zhī)道呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞愧地(dì)出去了。
后来杨震调任做涿郡太守。
他品亮携亩(mǔ)性公正廉洁,不肯(kěn)接受私(sī)下的拜见。
他的子孙常吃(chī)素食,步行(xíng)出门,他的(de)老(lǎo)朋友中德高(gāo)望重的人想要让他为子孙(sūn)开办(bàn)一(yī)些(xiē)产业(yè),(劝(quàn)他),杨(yáng)震(回答(dá))说:“让我的后(hòu)代被称作清官的子孙,把这种为人(rén)清(qīng)白的风气留给(gěi)他们,这样的遗产不也很丰(fēng)厚(hòu)吗?”
《杨震四知》原(yuán)文
(杨)震少好学,大(dà)将军邓(dèng)骘闻其(qí)贤(xián)而辟(bi)之,举茂才(cái),四迁(qiān)荆州刺史、东莱太守。
当之郡(jùn),道经昌(chāng)邑,故所举荆(jīng)州茂(mào)才王密为昌邑令(lìng),谒见,至(zhì)夜怀金(jīn)十(shí)斤以遗震。
震曰:“故人知君(jūn),君不知故(gù)人,何也?”密(mì)曰:“暮(mù)夜无知者(zhě)。
”震曰(yuē):“天知,神知,我知,子知。
何(hé)谓无知!”密(mì)愧而出。
后转涿(zhuō)郡太守。
性公廉,不受私谒(yè)。
子孙常(cháng)蔬(shū)食步行,故旧长(zhǎng)者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不(bù)亦厚乎!”
未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 一天一瓶可乐算过量吗,可乐建议几天喝一次
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了