成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

磨刀霍霍向牛羊全诗,磨刀霍霍向牛羊是哪首诗上的

磨刀霍霍向牛羊全诗,磨刀霍霍向牛羊是哪首诗上的 怪哉虫实际是什么真存在吗图片 怪哉虫为什么遇酒会溶化科学解释

在关(guān)于东(dōng)方朔的传说中有很多不可(kě)思议的神话传说,而怪(guài)哉虫就是其中之(zhī)一,东方朔更是(shì)说这个怪哉虫是(shì)备受折磨的民众怨气(qì)所化,而遇(yù)到酒水的话(huà)就会溶解(jiě),此说法令汉(hàn)武帝大吃一惊,虽(suī)然将信将疑但(dàn)照做后真的应验了(le),而究竟(jìng)这个(gè)怪(guài)哉虫实际上是个什么东(dōng)西(xī)?现(xiàn)实(shí)生(shēng)活里(lǐ)真的存在吗(ma)?为什(shén)么它们遇酒(jiǔ)会(huì)真的融(róng)化呢(ne)?关(guān)于它(tā)们有没(méi)有(yǒu)科学解释(shì)?随着小编一起来了解!

据说怪哉虫的出现和(hé)汉武帝(dì)还有一定的关系,据说有一次汉武帝(dì)在去往(wǎng)甘泉宫的(de)路上,看到(dào)一种红色的小虫(chóng),头部(bù)的眼(yǎn)睛牙齿耳鼻(bí)都(dōu)有但(dàn)无(wú)人认识,于是汉武帝就把(bǎ)东(dōng)方(fāng)朔(shuò)叫过来让他辨认,认(rèn)为见多(duō)识广(guǎng)的(de)他可(kě)能会(huì)有答案。

果然不出汉武帝所料(liào),东方朔告诉(sù)汉武帝说这种虫子的名字叫(jiào)做“怪哉”,而这种(zhǒng)虫子之所以出现,是因为此地(dì)是秦朝的监(jiān)狱所(suǒ)在地,曾关押过很多的(de)无辜之人,于是(shì)老百姓们都(dōu)心生哀怨愁容不已,叹息道:“怪哉怪哉!”没想到这(zhè)感(gǎn)叹感动(dòng)了老天爷,于是因愤造就(jiù)了这种“怪(guài)哉虫”。

于是汉武帝接着又问(wèn)东(dōng)方朔,该怎么解决这种怪哉虫(chóng)?东方朔则(zé)说:“但凡有(yǒu)忧愁的人,以酒则解愁(chóu),陛下(xià)用酒灌它自然(rán)就消失(shī)了。”,于是汉武(wǔ)帝让人将(jiāng)虫子放在(zài)酒中(zhōng),过了一会儿果真消散。这(zhè)个怪哉虫的传说就是如(rú)此(cǐ),怪(guài)哉虫是由怨气所化(huà),遇到酒(jiǔ)就(jiù)会溶解。其实明眼人一看就(jiù)明白了,东方朔话“怪哉”其(qí)实含有更深的意味:劝(quàn)汉武帝(dì)要(yào)善待百姓。

看起来(lái)还是挺让(ràng)人不能理解(jiě)的,究(jiū)竟磨刀霍霍向牛羊全诗,磨刀霍霍向牛羊是哪首诗上的怎么(me)用科(kē)学(xué)解(jiě)释(shì)去诠释(shì)这种现象呢?而现实中真有这种奇葩的虫子吗?答案是否定的(de),毕竟看怪哉虫的来历就觉得(dé)挺(tǐng)不靠谱的了,而如果真是如此,那现实中岂不是(shì)应(yīng)该有(yǒu)很多这(zhè)样的虫子了吗?

在鲁迅先生的《从百草园到三味书屋》也提起过这种怪哉(zāi)虫,鲁迅先生小(xiǎo)时候也偶然听得这则传说,对(duì)于那个年(nián)纪的男孩子碰(pèng)到这种问(wèn)题当然想(xiǎng)一旦(dàn)究竟,于是他进了三味书屋以后,向寿镜(jìng)吾老先(xiān)生提(tí)出(chū)的(de)第一个问题就是(shì):“先(xiān)生,‘怪哉(zāi)’这虫,是怎么一(yī)回事(shì)?”寿老先生(shēng)十分传统,对于这类(lèi)无稽之谈(tán)肯定是不(bù)屑一顾,并(bìng)且以一脸(liǎn)愠色回答(dá)鲁(lǔ)迅道“不知道”!

这一板起脸孔的回答让鲁(lǔ)迅先生在(zài)私(sī)塾中再(zài)也没有问先生(shēng)这类(lèi)似的问题,同时也让(ràng)鲁迅知道了“做(zuò)学生的是不应该问这(zhè)些(xiē)事(shì)的,只要读书,因为他是(先生)渊(yuān)博的宿(sù)儒,绝不至于不知道,所谓不知道者,乃是(shì)不(bù)愿意说”,不过也有(yǒu)人认为鲁(lǔ)迅这样写是为了讽刺当时(shí)腐(fǔ)朽(xiǔ)的教育(yù),从那(nà)个私(sī)塾先(xiān)生的丑态也体味得出这种意磨刀霍霍向牛羊全诗,磨刀霍霍向牛羊是哪首诗上的味。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 磨刀霍霍向牛羊全诗,磨刀霍霍向牛羊是哪首诗上的

评论

5+2=