成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

丙烯是直接用还是沾水用的 丙烯是气体还是液体

丙烯是直接用还是沾水用的 丙烯是气体还是液体 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn)以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈(chén)情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前(qián)有名(míng)叫逵的(de)太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;

  想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年(nián)龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此文被认(rèn)定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时(shí)给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国(guó)两(liǎng)晋(jìn)时期(qī)文学(xué)家李密写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩茄前(qián)游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父(fù)见背;行年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤(tā丙烯是直接用还是沾水用的 丙烯是气体还是液体ng)药,未曾(céng)废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但以刘日(rì)薄(báo)西(xī)山(shān),气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更相为(wèi)命(mìng),是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有四(sì),祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户(hù)的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就没有离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告(gào)申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神(shén)明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文(wén)选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他(tā)能出来做官(guān)来服民心。

  并且希(xī)望进(jìn)一步扩充领土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清(qīng)明(míng)来进一(yī)步取得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君(jūn)思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣(chén)”但他(tā)为了保全性(xìng)命就写了这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被(bèi)认(rèn)定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极(jí)力笼(lóng)络(luò)蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表》以明(míng)志,要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县供(gōng)应其(qí)祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘(liú)氏就(jiù)去世了。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出(chū)仕官(guān)职很小,因(yīn)为(wèi)当时的政局已相当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝(dì)不需要李密了(le),便不再重视他(tā)。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南(nán)宋文(wén)学家(jiā)赵与时在其著(zhù)作(zuò)《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人(rén)必不孝(xiào),读韩退之《祭十二(èr)郎(láng)文》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人(rén)方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰(yu丙烯是直接用还是沾水用的 丙烯是气体还是液体ē):“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华(huá)问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故(gù)得(dé)简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰(gào)》与(yǔ)凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书(shū)曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归(guī)田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许(xǔ):臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不(bù)好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的(de)父(fù)亲就(jiù)不幸(xìng)去(qù)世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时(shí)候经(jīng)常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)而福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下(xià)因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀(shā)身捐(juān)躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖(tuō)延,态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的(de)旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今天的样子(zi);祖母如(rú)果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日(rì)子已经不多(duō)了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我(wǒ)完成臣(chén)下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了(le)也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)怀(huái)着牛(niú)马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了(le)李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间(jiān)的长短,服丧(sàng)一年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大(dà)功(gōng)”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的(de)小孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行(xíng)方正的(de)人(rén)。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令郡国每年(nián)推举孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一种科(kē)目(mù),这里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在(zài)蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能(néng)反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市(shì),梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕西(xī)省勉县东,二州区(qū)域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后代以牧(mù)伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父(fù)亲说的话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称(chēng)是没有(yǒu)被杀(shā)死的(de)魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行(xíng)年(nián),经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文(wén)的(de)格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 丙烯是直接用还是沾水用的 丙烯是气体还是液体

评论

5+2=