成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

见贤思齐下一句是啥,见贤思齐下一句论语

见贤思齐下一句是啥,见贤思齐下一句论语 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈情(qíng)表翻译及原文(wén)对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了(le)晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后(hòu)来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天(tiān)重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的(de)地(dì)位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来(lái)报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切见贤思齐下一句是啥,见贤思齐下一句论语,真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表后(hòu)很受(shòu)感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国(guó)两晋时(shí)期文学(xué)家李密写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的(de)大义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟(gēn)着我(wǒ)来看看《陈情表》的(de)原文和翻译(yì)吧!希望(wàng)对(duì)你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背(bèi);行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不(bù)就(jiù)职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四(sì)十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变(biàn)了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就没有离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的(de)刺(cì)史推(tuī)举臣(chén)为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到(dào)今天的地位;祖母(mǔ)如(rú)果没有(yǒu)我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能(néng)废(fèi)止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄(líng)九十(shí)六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天地(dì)神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是(shì)蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名,当(dāng)过官(guān)很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一步(bù)扩充领(lǐng)土就(jiù)更(gèng)加希望天下人(rén)以为(wèi)晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步取得他(tā)国(guó)民(mín)心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也(yě)有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保(bǎo)全(quán)性(xìng)命就(jiù)写(xiě)了(le)这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流(liú)露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎(yán)废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密(mì)为太子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记(jì)载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢(bì)二人,并(bìng)令(lìng)郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完这篇(piān)表(biǎo)后一(yī)年左右(yòu)的(de)时间,刘氏(shì)就去世了(le)。

  他在家(jiā)守孝两年(nián)后,出(chū)仕(shì)官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与时在其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不(bù)堕泪(lèi)者,其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安(ān)子(zi)顺世通云。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称为抒情佳篇(piān)而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至(zhì),烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自抚养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年(nián)高,无(wú)人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎疾从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之(zhī)日(rì)长,报(bào)养(yǎng)刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不(bù)好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四(sì)年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微而(ér)福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠(kào),每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)停止侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化(huà)。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人(rén),担(dān)当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身捐(juān)躯所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤(gū)苦程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没(méi)有今(jīn)天的样子;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我的(de)内心不(bù)愿废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年(nián)龄四(sì)十(shí)四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神(shén)明也都(dōu)看得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能(néng)怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心(xīn),请允许我(wǒ)完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的志(zhì)向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属关(guān)系的亲(qīn)疏(shū)规定(dìng)服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮(tóng):五尺高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每(měi)年(nián)推举孝廉各(gè)一名,晋时(shí)仍保留此制,但(dàn)办法(fǎ)和(h见贤思齐下一句是啥,见贤思齐下一句论语é)名(míng)额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官(guān)。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的(de)意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属(shǔ)官,在(zài)宫中(zhōng)服役(yì),掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地(dì)方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二(èr)州:指(zhǐ)益(yì)州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治(zhì)所在(zài)今四川省成(chéng)都市(shì),梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏(wèi)武(wǔ)子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人(rén)把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的老人(rén),他(tā)自称(chēng)是没有被(bèi)杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上上表人的姓名,是表文(wén)的(de)格式。

  当(dāng)时的书(shū)信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 见贤思齐下一句是啥,见贤思齐下一句论语

评论

5+2=