橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

蜜蜡哪里产的最好,中国蜜蜡产地哪里的最好的

蜜蜡哪里产的最好,中国蜜蜡产地哪里的最好的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译简短以(yǐ)及(jí)陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)一句(jù)一译,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻(fān)译简(jiǎn)化(huà)版,陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文对(duì)照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的(de)长官登(dēng)门(mén)督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一(yī)天重(zhòng);

  想要(yào)姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了(le),这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也(yě)都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代(dài)表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二(èr)人,并命郡县按时(shí)给其祖(zǔ)母供养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两(liǎng)晋时期(qī)文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的(de)特(tè)殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父(fù)见(jiàn)背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息。

  外(wài)无(wú)期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作(zuò):独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘(fú),至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有四,祖母(mǔ)今年九十有六(liù),是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的(de)身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中颤销(xiāo),不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立(lì)刻上(shàng)路;州县的(de)长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到今天的(de)地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官(guān)。

  因为李密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且(qiě)希(xī)望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明(míng)来进一步取得(dé)他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性(xìng)命就写(xiě)了(le)这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无(wú)主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以明(míng)志,要(yào)求(qiú)暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密(mì)奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密(mì)写完这篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的时(shí)间,刘(liú)氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕(shì)官职(zhí)很小,因为当(dāng)时的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再(zài)重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵(zhào)与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十(shí)二(èr)郎文》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士(shì)安(ān)子顺世通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门(mén)人方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高(gāo),无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问之(zhī)曰(yuē):“安乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内转,而朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守,自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是(shì)都(dōu)官从事奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。蜜蜡哪里产的最好,中国蜜蜡产地哪里的最好的>

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节(jié)于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子(zi)李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经过(guò)了(le)四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对(duì)我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时还不(bù)会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己(jǐ)的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早被疾(jí)病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)任(rèn)刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的(de)人(rén),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀(shā)身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令,有意(yì)拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京(jīng)就职,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用(yòn蜜蜡哪里产的最好,中国蜜蜡产地哪里的最好的an style='color: #ff0000; line-height: 24px;'>蜜蜡哪里产的最好,中国蜜蜡产地哪里的最好的g)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希(xī)望做(zuò)官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠(kào)而维持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我的内(nèi)心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了,臣(chén)下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还长着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白(bái),连天地神明也(yě)都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变(biàn)了(le)李(lǐ)密(mì)母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而(ér)远离。

   清化(huà):清明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举(jǔ)荐人才的(de)一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令(lìng)郡国(guó)每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此(cǐ)制(zhì),但办法(fǎ)和名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地(dì)方推举优秀(xiù)人(rén)才的一(yī)种(zhǒng)科目(mù),这里是(shì)优秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下级对(duì)上级(jí)常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻(yù)子女(nǚ)对父(fù)母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省(shěng)成都(dōu)市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区(qū)域(yù)大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称(chēng)牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后代(dài)以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫(fū)魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个(gè)老人把草打了(le)结把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上(shàng)上(shàng)表人(rén)的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时(shí)的书信也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 蜜蜡哪里产的最好,中国蜜蜡产地哪里的最好的

评论

5+2=