成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

中国有多少万大军,中国多少万兵力

中国有多少万大军,中国多少万兵力 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢的(de)。

  关(guān)于陈情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文(wén)对(duì)照等(děng)问(wèn)题,小编将为你整理以下知识(shí):

陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了(le)不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我立(lì)刻上路(lù);

  州县的长官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天的(de)地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年(nián)龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的(de),天(tiān)地神明,实(shí)在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地(中国有多少万大军,中国多少万兵力dì)保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一(yī),有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢(bì)二(èr)人(rén),并命郡县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文(wén)学家李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前(qián)游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞(中国有多少万大军,中国多少万兵力cí)意恳切,真情流(liú)露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父(fù)见背;行年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于(yú)成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(qī)功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无(wú)应(yīng)门五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母,无(wú)以至今(jīn)日,祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十(shí)有四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家(jiā)里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了(le),这样(yàng)看来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送终的(de)心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是(shì)他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出(chū)来(lái)做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官(guān)来服(fú)民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进(jìn)一步(bù)扩充领土就(jiù)更(gèng)加(jiā)希望天下人以为(wèi)晋朝(cháo)清明(míng)来进一步取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国(guó)文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密(mì)奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完(wán)这篇表后一年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的政局(jú)已相(xiāng)当稳(wěn)定(dìng),晋武(wǔ)帝(dì)不(bù)需要李密了,便(biàn)不(bù)再重视他。

  李(lǐ)密做了(le)两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不忠,读李令伯(bó)《陈情(qíng)表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子(zi)顺世通(tōng)云(yún)。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母年(nián)高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管(guǎn)仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫流(liú)。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之(zhī)。中国有多少万大军,中国多少万兵力p>

   出为(wèi)温令,而憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望(wàng)内(nèi)转,而(ér)朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都(dōu)官(guān)从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì);祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所见明(míng)知,皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),我慈(cí)爱(ài)的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户(hù)的童(tóng)仆。

  生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察(chá)后推举臣(chén)下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣(chén)下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无(wú)人承担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为太子洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出(chū)身微贱(jiàn)地(dì)位卑下(xià)的(de)人(rén),担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的(de)旨意(yì)赴京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却(què)一天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  我们(men)祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,臣下(xià)我在陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还长着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我(wǒ)完(wán)成臣下(xià)一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了(le)李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的(de)政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来(lái)举荐人才(cái)的一(yī)种科(kē)目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉(lián)各一名(míng),晋(jìn)时仍(réng)保留此(cǐ)制,但(dàn)办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地(dì)方推举优秀(xiù)人才(cái)的一(yī)种科目,这里是优秀人才的(de)意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子(zi)女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东(dōng),二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所以后代(dài)以牧(mù)伯(bó)称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟秦国(guó)的杜回(huí)作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先写上上表人的姓(xìng)名,是表文(wén)的格式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 中国有多少万大军,中国多少万兵力

评论

5+2=