成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

5k是多少钱,5k是多少钱人民币

5k是多少钱,5k是多少钱人民币 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢的(de)。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短以及陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及(jí)原文对照等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务(wù),这(zhè)实在(zài)不(bù)是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的地(dì)位;

  祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章(zhāng)从自(zì)己幼年(nián)的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡县按时(shí)给其(qí)祖(zǔ)母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对(duì)你有(yǒu)所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更相(xiāng)为命,是以区区不(bù)能(néng)废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十(shí)有(yǒu)四,祖母今年九十有(yǒu)六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的(de)地(dì)位;祖母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日(rì)子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著,是(shì)他写(xiě)给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望(wàng)李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他(tā)能出(chū)来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进(jìn)一步(bù)扩(kuò)充(chōng)领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了(le)保(bǎo)全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极(jí)力(lì)笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人(rén),并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左右的(de)时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋(jìn)武帝(dì)不需要李密(mì)了(le),便不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其人(rén)必不忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒(shū)情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由(yóu)来(lái)

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则(zé5k是多少钱,5k是多少钱人民币)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐(qí)桓(huán)。

  ”华(huá)问其故(gù),对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧国(guó),是知成败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏(zhào)密(mì)令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许:臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年(nián)九十(shí)有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲(qīn)自对我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍(shì)奉而离开(kāi)她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样(yàng)出(chū)身微(wēi)贱地(dì)位卑下的人(rén),担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)捐躯(qū)所能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避(bì)命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上(shàng)的(de)旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今(jīn)天的(de)样子(zi);祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料(liào),也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的(de)内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已(yǐ)经不多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多(duō)指(zhǐ)疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的(de)小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无(wú)靠。5k是多少钱,5k是多少钱人民币

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的(de)政治(zhì)教化(huà)。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令郡(jùn)国每(měi)年推(tuī)举孝(xiào)廉各一名,晋时(shí)仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举优秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意思,与后代科(kē)举(jǔ)的“秀才(cái)”含义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的(de)地(dì)方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对(duì)上级常(cháng)用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用(yòng)来比喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益(yì)州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州(zhōu)的(de)长官(guān)称牧(mù),又称方伯(bó),所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结草的老(lǎo)人(rén),他(tā)自(zì)称是没有被杀死的魏武子(zi)遗(yí)妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来作(zuò)为(wèi)报答恩人(rén)心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是表文(wén)的(de)格式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 5k是多少钱,5k是多少钱人民币

评论

5+2=