杨震四知的文言文翻译及注释及翻译(yì),杨震四(sì)知文言文原文及翻译是这篇文(wén)章告诉我们人要做到于心无愧(kuì),就是传统的(de)“暗室不(bù)欺心”的。
关于杨震(zhèn)四(sì)知的文言文翻译及(jí)注释及翻译,杨震四知文言文原文及(jí)翻译以(yǐ)及(jí)杨震四知的文言文翻译及注释(shì)及(jí)翻译,杨震(zhèn)四(sì)知的文言文翻(fān)译及(jí)注(zhù)释是什么,杨震(zhèn)四知(zhī)文言文原文(wén)及翻译(yì),杨震(zhèn)四知(zhī)的文言文翻(fān)译走(zǒu)进文言文,杨(yáng)震四知的解释等(děng)问题,小编(biān)将(jiāng)为你整理以下知识:
杨震四知的文(wén)言文翻译(yì)及注释(shì)及翻译,杨震(zhèn)四知文言文原文及(jí)翻译
这篇文(wén)章告诉我们人要做到于心无愧,就是传统的(de)“暗(àn)室不(bù)欺心” 。不能以为别人不知道就可以做不该做的事,要讲(jiǎng)究廉洁(jié)。
《杨震四知》文言文翻译(yì)(杨)震少(shǎo)好学,大将(jiāng)军邓骘(zhì)闻其(qí)贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂(mào)才,四迁荆州刺史、东莱(lái)太(tài)守。
当(dāng)之郡,道经昌邑,故(gù)所举荆州茂(mào)才王密(mì)为昌邑令(lìng),谒见,至夜怀金十斤以遗震。
震曰:“故(gù)人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无知者。
”震曰:“天知,神知(zhī),我(wǒ35c到底有多大,35c是多少)知,子知。
何谓无(wú)知!”密愧而出。
后转涿郡太守。
性(xìng)公(gōng)廉,不受私谒。
子(zi)孙常蔬(shū)食步行,故旧长者或(huò)欲令为开产业,震不肯(kěn),曰:“使后(hòu)世称(chēng)为清(qīng)白(bái)吏子(zi)孙(sūn),以此(cǐ)遗(yí)之,不亦厚乎!”
翻译:
杨震(zhèn)小时候喜欢(huān)学习。
大将军邓骘听说杨震贤(xián)明就派人征召他(tā),推举他为秀才,四次升迁,从荆州(zhōu)刺史转任东莱郡太守。
在他赴郡途中,路上(shàng)经过昌(chāng)邑,他(tā)从前(qián)举荐的荆州秀才王密担任昌邑县(xiàn)令(lìng),前(qián)来(lái)拜(bài)见(jiàn)(杨震),到了夜里,王(wáng)密怀揣(chuāi)十斤金子来送(sòng)给杨震。
杨震(zhèn)说:“我了解你(nǐ),你不了解我(wǒ),为什么这(zhè)样做呢?”王(wáng)密说:“夜深了没(méi)有人(rén)会(huì)知道。
”杨震(zhèn)说(shuō):“上天知道,神明(míng)知道,我知(zhī)道,你知道(dào)。
怎么说没有(yǒu)人知(zhī)道(dào)呢(ne)!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。
后来(lái)杨震调任(rèn)做涿(zhuō)郡太守。
他品性公正(zhèng)廉洁,不肯接受私下的拜见。
他(tā)的子孙(sūn)常吃素食,步(bù)行出门,他的老朋(péng)友中德高(gāo)望重的人想要让他为子(zi)孙开办一(yī)些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后(hòu)代被称作清官的子孙(sūn),把(bǎ)这(zhè)种为人清白(bái)的风气留给他们(men),这样的遗产(chǎn)不也很丰(fēng)厚吗?”
注(zhù)释1、杨震(zhèn):东汉人,东汉(hàn)时高官,博学而廉洁(jié)。
2、东莱:古地名,今山东(dōng)境内(nèi)。
3、昌邑:汉(hàn)代县名,在(zài)今山(shān)东(dōng)省巨(jù)野(yě)县南。
4、茂才:即(jí)秀才,因(yīn)避东汉光武(wǔ)帝刘秀(xiù)讳,而改称茂才。
5、举:举荐(jiàn)。
6、怀(huái):揣着(zhe),怀揣(chuāi)。
7、遗(yí)(wèi):给予,赠送。
8、故人:老朋友(杨震自(zì)称)。
9、知:了解。
知(zhī)道。
10、何:为(wèi)什么。
11、故(gù)旧长者:老朋友及德高望重的人。
12、为:担任。
13、之:到……去。
14、治:购置,经营。
15、迁:迁移。
16、公廉(lián):公正廉洁。
公:公正,无私。
17、或:有的,有的人(rén)。
杨震四(sì)知的文言文(wén)翻译及原文
很多(duō)人听说(shuō)过(guò)杨震(zhèn)四知的故(gù)事,这(zhè)个故事(shì)说明做人要(yào)诚(chéng)实,要自律。
不能因为(wèi)别(bié)人(rén)没(méi)有看见就(jiù)做对不(bù)起良心(xīn)的(de)事情(qíng),要自觉,也不能(néng)贪财(cái)。
本文整理了《杨震(zhèn)四知(zhī)》的(de)文言文原文以及翻译(yì),欢迎阅(yuè)读。
《杨震四知》敬森翻译
杨震小(xiǎo)时候(hòu)喜欢(huān)学习。
大将军邓骘听说杨(yáng)震(zhèn)贤明就派人征召他,推举他为秀才(cái),四次升迁,从荆(jīng)州刺史转任东莱郡太守。
在(zài)他赴郡途中,路上经(jīng)过(guò)昌邑,他(tā)从前(qián)举荐的荆州秀才(cái)王(wáng)密担任昌邑(yì)县令,前(qián)来拜(bài)见(杨(yáng)震),到(dào)了夜里,王密怀揣十(shí)斤金子来送(sòng)给杨(yáng)震。
杨震说:“我(wǒ)了(le)解你,你(nǐ)不了解我,隐(yǐn)悄为什么(me)这样做呢?”王(wáng)密(mì)说:“夜深了没(méi)有人(rén)会知道。
”杨震说:“上天(tiān)知道,神明知(zhī)道,我知道,你知道。
怎么说没有人知道呢!”王密(拿(ná)着金(jīn)子)羞愧地出去(qù)了(le)。
后来杨(yáng)震调任做涿郡(jùn)太守。
他品亮携亩性公正(zhèng)廉洁(jié),不肯接(jiē)受私下的拜见。
他的子孙常吃素食,步行出门(mén),他的老朋友中德高望重的(de)人想(xiǎng)要让他为子(zi)孙开办一些产业,(劝他),杨震(回(huí)答(dá))说:“让我的(de)后代(dài)被称作清(qīng)官的子孙,把(bǎ)这种为人清白的风气留(liú)给他们(men),这样(yàng)的遗(yí)产(chǎn)不也很(hěn)丰厚吗?”
《杨震四知》原文
(杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤而(ér)辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东(dōng)莱太(tài)守。
当之(zhī)郡,道经昌(chāng)邑(yì),故所举荆(jīng)州茂(mào)才王密(mì)为昌(chāng)邑令,谒见,至夜怀金(jīn)十(shí)斤以遗(yí)震。
震(zhèn)曰:“故人(rén)知君,君不知故人(rén),何(hé)也?”密曰:“暮(mù)夜无知者。
”震曰:“天知,神知,我知,子知(zhī)。
何谓无知!”密(mì)愧而出。
后转涿郡太守。
性公(gōng)廉,不受私谒。
子孙常蔬食步行,故旧(jiù)长者或欲令为开产业,震(zhèn)不肯,曰:“使(shǐ)后世称为清白吏(lì)子孙,以此遗之,不亦厚(hòu)乎!”
杨(yáng)震四知的文言(yán)文翻译及注释及翻译,杨震四(sì)知(zhī)文言(yán)文(wén)原文及翻译是这(zhè)篇文章告(gào)诉(sù)我们人要做到(dào)于(yú)心无愧,就是传统的“暗室不欺(qī)心”的(de)。
关于杨震四知(zhī)的文言文(wén)翻(fān)译及(jí)注释及翻译(yì),杨震四知文言文(wén)原文及翻译以及杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知的文言(yán)文(wén)翻译及注释及翻译,杨震四知的(de)文言文翻(fān)译及注释(shì)是什(shén)么,杨(yáng)震(zhèn)四知文言文原文及翻译,杨震四知的文言文翻译走进文言文,杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)的解释(shì)等(děng)问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整(zhěng)理以下(xià)知识:
杨震四知的文(wén)言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨震(zhèn)四知文言文原文及(jí)翻译(yì)
这篇(piān)文(wén)章告诉我们人要做到于心无愧,就是传统的(de)“暗室不欺心(xīn)” 。不能以为别人不知(zhī)道就可以做(zuò)不该做的事(shì),要讲究(jiū)廉洁。
《杨(yáng)震四(sì)知》文言文翻译(yì)(杨)震少好学,大将(jiāng)军邓骘闻(wén)其(qí)贤而辟(bi)之,举茂才,四迁(qiān)荆(jīng)州刺史、东(dōng)莱太守(shǒu)。
当之郡,道经昌(chāng)邑,故所举(jǔ)荆州茂才(cái)王密为昌邑令,谒见(jiàn),至(zhì)夜怀金十(shí)斤(jīn)以遗(yí)震。
震曰:“故(gù)人(rén)知君,君不(bù)知故(gù)人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无知者。
”震曰:“天(tiān)知,神知,我知,子知。
何谓无知!”密愧而出。
后(hòu)转涿郡(jùn)太守(shǒu)。
性公廉,不受私谒(yè)。
子孙(sūn)常蔬食(shí)步(bù)行(xíng),故旧(jiù)长者或欲令为开产业,震(zhèn)不肯,曰(yuē):“使后世称(chēng)为(wèi)清白吏(lì)子孙,以此遗之,不亦厚(hòu)乎!”
翻译(yì):
杨震(zhèn)小时(shí)候喜欢学习(xí)。
大将军邓(dèng)骘听说杨震贤明就派人(rén)征召(zhào)他,推(tuī)举(jǔ)他为秀才(cái),四(sì)次升迁,从荆州(zhōu)刺(cì)史转(zhuǎn)任东莱郡(jùn)太守。
在他赴郡途中,路上经(jīng)过昌邑,他从前举荐的(de)荆(jīng)州秀才王密担(dān)任昌邑(yì)县令,前来拜见(杨震),到了夜(yè)里,王密怀揣十斤金子来(lái)送给杨震。
杨震说(shuō):“我了解你,你不(bù)了解(jiě)我,为(wèi)什(shén)么这(zhè)样(yàng)做呢(ne)?”王密说:“夜深了没有人会(huì)知(zhī)道。
”杨震说:“上天知(zhī)道,神明知(zhī)道,我知道,你知道(dào)。
怎么说(shuō)没有人知道(dào)呢!”王密(拿(ná)着金子)羞(xiū)愧地出去了(le)。
后来杨(yáng)震调任做涿郡太守。
他品性公正廉洁,不肯(kěn)接受私下的拜见。
他(tā)的子孙(sūn)常(cháng)吃(chī)素(sù)食,步行出门(mén),他的老(lǎo)朋(péng)友(yǒu)中德高望重的人想要让他为子孙(sūn)开(kāi)办一(yī)些(xiē)产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清官(guān)的(de)子孙,把这种为人清白的风气留给他(tā)们,这样(yàng)的遗产不也(yě)很丰厚吗?”
注释(shì)1、杨震:东(dōng)汉人(rén),东(dōng)汉时高官,博(bó)学而廉洁(jié)。
2、东莱:古地(dì)名(míng),今(jīn)山东境内。
3、昌邑:汉代县名,在今山(shān)东省巨野县南。
4、茂才(cái):即秀才,因避东汉(hàn)光武帝刘秀讳(huì),而改称茂(mào)才。
5、举:举(jǔ)荐。
6、怀:揣着,怀揣。
7、遗(wèi):给予,赠送。
8、故人:老朋(péng)友(杨震(zhèn)自称)。
9、知(zhī):了解。
知道。
10、何:为(wèi)什么(me)。
11、故旧长者(zhě):老朋(péng)友(yǒu)及德高(gāo)望(wàng)重(zhòng)的人。
12、为:担任。
13、之:到……去。
35c到底有多大,35c是多少 14、治(zhì):购置,经营。
15、迁:迁移。
16、公廉:公正廉(lián)洁。
公(gōng):公正,无私。
17、或:有的,有(yǒu)的人。
杨震四知的文言文(wén)翻译及原文
很多(duō)人(rén)听说过杨震四知(zhī)的故事(shì),这个故事说明做人要诚实,要自律。
不能因为别人没有(yǒu)看见就做对不起良心(xīn)的事情,要自觉,也不能(néng)贪财。
本文整理(lǐ)了《杨震四知(zhī)》的文(wén)言文原文以(yǐ)及翻(fān)译,欢迎阅读(dú)。
《杨震(zhèn)四(sì)知》敬森翻译
杨(yáng)震小时候(hòu)喜欢学(xué)习(xí)。
大(dà)将军邓(dèng)骘(zhì)听说杨(yáng)震贤明就派人(rén)征(zhēng)召(zhào)他,推(tuī)举他(tā)为秀才(cái),四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。
在(zài)他赴(fù)郡途中(zhōng),路上经过(guò)昌(chāng)邑,他从前举荐的荆州(zhōu)秀才王(wáng)密担(dān)任昌邑县令,前来拜(bài)见(jiàn)(杨震),到(dào)了(le)夜里,王(wáng)密(mì)怀揣十(shí)斤金(jīn)子来送给(gěi)杨震(zhèn)。
杨震(zhèn)说:“我了解你,你不了(le)解我(wǒ),隐悄为什(shén)么这样做呢(ne)?”王密说(shuō):“夜深了没(méi)有人会知道(dào)。
”杨震说:“上天知(zhī)道,神明知道,我知(zhī)道,你(nǐ)知道(dào)。
怎么说没有人知道(dào)呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞愧地出(chū)去了。
后(hòu)来杨震(zhèn)调任做(zuò)涿郡太守(shǒu)。
他品亮(liàng)携亩性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。
他的子孙常(cháng)吃素食,步行出门(mén),他(tā)的老朋(péng)友中德高(gāo)望重的(de)人(rén)想要让他为(wèi)子孙开办一些产业(yè),(劝他(tā)),杨震(zhèn)(回答(dá))说:“让(ràng)我的后代被(bèi)称作(zuò)清官(guān)的子(zi)孙,把这种为人清(qīng)白的(de)风(fēng)气留给(gěi)他们(men),这样的遗产不(bù)也(yě)很丰厚吗?”
《杨(yáng)震四知》原文
(杨)震少(shǎo)好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。
当之郡,道经昌邑,故所举(jǔ)荆州茂才王密为昌邑(yì)令,谒见,至夜怀金十斤以遗震(zhèn)。
震(zhèn)曰:“故人知君,君不(bù)知故(gù)人(rén),何(hé)也?”密曰:“暮夜(yè)无(wú)知(zhī)者。
”震曰(yuē):“天知,神知,我(wǒ)知(zhī),子知。
何谓无知(zhī)!”密愧而出。
后转涿郡(jùn)太守。
性公廉,不受私谒。
子孙(sūn)常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子(zi)孙,以此(cǐ)遗之,不亦(yì)厚乎(hū)!”
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了