成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

特殊韵母是什么意思,1个特殊韵母是什么

特殊韵母是什么意思,1个特殊韵母是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短是翻(fān)译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及(jí)原文对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的(de)地位;

  祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情(qíng),乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在(zài)也都(dōu)能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不(bù)幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义(yì);

  除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了(le)此(cǐ)表后很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李密奴婢二(èr)人(rén),并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时(shí)期文学家李密写(xiě)给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文(wén)章(zhāng)从自(zì)己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧(ba)!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之(zhī)进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保(bǎo)卒(zú)余(yú)年。

  臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无(wú)法达到(dào)今天的地位;特殊韵母是什么意思,1个特殊韵母是什么祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因(yīn)为李密(mì)是(shì)蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当过(guò)官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就(jiù)更加希望天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进一步取(qǔ)得他(tā)国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的(de)说(shuō)法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密(mì)为太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣(qì)侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说(shuō):“密(mì)不(bù)空有名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李(lǐ)密写完这篇表后一年(nián)左右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在家(jiā)守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕(shì)官职很小,因(yīn)为当时的(de)政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了(le),便不再重视他。

  李密做(zuò)了(le)两年官后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言(yán)论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不孝(xiào),读韩退之《祭(jì)十二(èr)郎文(wén)》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文(wén)遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年(nián)数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必(bì)先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学(xué)忘疲(pí),而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张华问之(zhī)特殊韵母是什么意思,1个特殊韵母是什么曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其(qí)书司隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言(yán),有因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣密(mì)言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好(hǎo),小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠(kào),每天只有自己的(de)身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下(xià)为孝廉,后任刺史荣(róng)又推(tuī)举臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑(bēi)下的人(rén),担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养育,何(hé)况我(wǒ)的(de)孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今(jīn)天的样子(zi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)的内(nèi)心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九十六(liù)岁了(le),臣下(xià)我在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还(hái)长(zhǎng)着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完(wán)成臣(chén)下(xià)一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲(qīn):指比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时间的(de)长短,服(fú)丧一(yī)年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离(lí)。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令郡(jùn)国每年(nián)推(tuī)举孝(xiào)廉各一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此(cǐ)制(zhì),但办(bàn)法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才(cái)的意(yì)思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部(bù)有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子(zi)居(jū)住的地方。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用的敬(jìng)语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任(rèn)过郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益(yì)州和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官(guān)称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结(jié)草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子临死的(de)时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲(qīn)说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一(yī)个老(lǎo)人把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草(cǎo)的(de)老人,他(tā)自称是(shì)没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上(shàng)上(shàng)表(biǎo)人的姓(xìng)名(míng),是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 特殊韵母是什么意思,1个特殊韵母是什么

评论

5+2=