成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

顶的速度越来越快越叫的原因

顶的速度越来越快越叫的原因 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢的(de)。

  关(guān)于陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句一译(yì),陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈(chén)情表翻译及原文(wén)对照等问题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的(de)地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为(wèi)中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密(mì)奴婢(bì)二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩茄前游以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言顶的速度越来越快越叫的原因(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功(gōng)强近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣(chén),无以终余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今(jīn)年九十(shí)有六(liù),是臣尽节(jié)于(yú)陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘(liú)之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地位(wèi);祖(zǔ)母如果没(méi)有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十(shí)四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国(guó)人在蜀国又顶的速度越来越快越叫的原因以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望他能出来(lái)做官来服民(mín)心。

  并且(qiě)希望进(jìn)一步扩(kuò)充领土就更加希(xī)望天下(xià)人以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就(jiù)写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定(dìng)为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的(de)代(dài)表作之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应(yīng)其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他(tā)在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时的(de)政(zhèng)局已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视(shì)他。

  李密做了(le)两年官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾(céng)引用安子(zi)顺的言(yán)论(lùn):“读(dú)诸葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)忠,读(dú)李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不孝(xiào),读韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国(guó),是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡(fán)人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司(sī)隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明(míng)在(zài)上,斯语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从事奏免密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣(chén)上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉(sù)不(bù)许:臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西(xī)山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没(méi)什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依(yī)靠,每(měi)天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而(ér)离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又(yòu)推举臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令(lìng),有意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;州官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的(de)旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的样子(zi);祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着(zhe)呢,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连(lián)天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我怀(huái)着(zhe)牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改(gǎi)变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏(shū)规(guī)定(dìng)服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐人才的(de)一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名(míng)额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人(rén)才(cái)的一种科目(mù),这里是优秀人(rén)才的(de)意思,与(yǔ)后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信(xìn)中下级(jí)对上级常用的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉(hàn)官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女(nǚ)对父母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成(chéng)都(dōu)市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言(yán)天地神(shén)明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公(gōng)十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐(fù)他的儿子(zi)魏(wèi)颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人(rén)把(bǎ)草打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草的(de)老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏(wèi)武(wǔ)子遗(yí)妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先(xiān)写(xiě)上上表人的姓名(míng),是(shì)表文的(de)格式。

  当时的书信也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 顶的速度越来越快越叫的原因

评论

5+2=